Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    hair trim / split ends

    Context/ examples
    in Sachen Haarschneiderei:

    "Just a trim, please - just to get the split ends"
    or
    "Could you just trim it / trim the split ends?"

    Danke! :)
    AuthorKris07 Jun 06, 13:11
    Comment
    bitte nur die Spitzen schneiden

    #1Authorpenguin07 Jun 06, 13:13
    Suggestion@penguin
    Comment
    Danke! I love LEO.
    #2Authorkris07 Jun 06, 13:15
    Comment
    if I remember rightly *split ends* is called Spliss in German when referring to hair:
    http://www.haarpflege.brillianthair.de/html/s...

    unfortunately it isn't in LEO, yet - would be a candidate for a New Entry, imo.

    so if you go to the hairdresser's and ask for a hair cut to get rid of your split ends, then you are looking for a trim (a hair cut where only very little hair is cut off) of the split ends: 'nur den Spliss rausschneiden, bitte' might do the trick

    btw: spleißen was found here:
    http://www.dwds.de/?woerterbuch=1&qu=spleiÃ...

    and here:
    Dictionary: spleißen
    #3Authorodondon irl07 Jun 06, 13:16
    Comment
    trim = Spitzen schneiden
    split ends = Spliss
    #4Authorjagger07 Jun 06, 13:17
    Suggestionnur nachschneiden, bitte
    Comment
    ... wäre eine weitere Möglichkeit. This does not specifically address the split ends, but it is a common way of asking for a trim in German.
    #5AuthorAndreaP07 Jun 06, 14:10
    Comment
    Es gibt tatsächlich einen Splissschnitt. (Ich glaube, dass er beim Friseur so hieß). Dabei wird immer wieder ein Bündel Haare genommen und gedreht; nur die abstehenden, splissbefallenen Spitzen werden abgeschnitten.
    #6Authordidi07 Jun 06, 17:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt