Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Don't even go there!

    Sources
    "Don't even try to go there with me, Steph. How in hell can you want to help those people have a good time on their senior trip when all they've ever done is make your life miserable?"
    AuthorCarma (401632) 02 Jan 08, 19:29
    SuggestionVersuche noch nichtmal, mit mir dorthin zu gehen.
    Comment
    Das ist der erste Satz, übersetzt.
    #1Author Werner (236488) 02 Jan 08, 19:34
    SuggestionFang jetzt erst garnicht damit an!
    Sources
    Versuch jetzt bloß nicht damit anzufangen!
    #2Author Bama Torsten (293280) 02 Jan 08, 19:36
    SuggestionWag es ja nicht, jetzt damit anzufangen!
    Sources
    Versuch erst garnicht, mit mir diese Richtung einzuschlagen!
    Comment
    @Werner: Wenn Du Dir den zweiten Satz ansiehst, wirst Du einsehen, daßes sich hier nicht um einen Gang geht, höchstens vielleicht noch um eine Diskussionrichtung. Es wird jedoch meistens bei Streitgesprächen benutzt. Daher stehe ich zu meinem ersten Vorschlag, alles andere wirkt eher konstruiert.
    #3Author Bama Torsten (293280) 02 Jan 08, 19:56
    SuggestionStimme Bama zu
    #4Author Kollegin (401177) 02 Jan 08, 20:00
    Suggestiongo there
    Sources
    Agree with Bama. This is modern AE. "Go there" meaning to bring up a subject, usu. negative. "I'm not going there!"

    #5Authormenme (372262) 02 Jan 08, 20:02
    SuggestionKomm mir nicht so!
    #6Authorbienenstich (294005) 02 Jan 08, 20:04
    SuggestionKomm mir nicht so!
    #7Authorbienenstich (294005) 02 Jan 08, 20:04
    Comment
    Bama und Kollegin: Ihr seid Englisch-Muttersprachler, deshalb will ich Euch nicht widersprechen, aber die Übersetzung von Werner klingt für mich schlüssiger. "Don't even try to go there with me, Steph" hätte ich auch etwa übersetzt mit "Versuch nicht mich zu bewegen mit Dir dorthin zu gehen" (weil ich diese Leute nicht ausstehen kann und sie Dir nur Schlechtes angetan haben)
    #8Author runaway (de) (161651) 02 Jan 08, 20:07
    Comment
    Nope, I agree with Torsten & the others. This is very common in colloquial English, at least in AE. It has absolutely nothing to do with physically going to a place, it's just about mentally 'going' toward a certain topic, letting one's mind wander in that direction.

    menme's paraphrase of 'bring up a (negative) subject' is good, or maybe

    Don't (even) go there = Don't (even) talk/think about it

    This could be a helpful New Entry if someone would like to suggest a couple of German translations.
    #9Author hm -- us (236141) 02 Jan 08, 20:14
    Comment
    wag dich gar nicht erst mit mir auf dieses parkett.
    #10Authoramy winehouse02 Jan 08, 20:15
    Comment
    Vielen Dank für die Blumen, bin aber erst vor drei Jahren über'n Teich und Deutsch bleibt schon noch meine Muttersprache ;-)
    #11Author Bama Torsten (293280) 02 Jan 08, 20:17
    Comment
    Oh, Bama, habe nur gesehen, dass Du USA als Wohnort angegeben hattest.
    Bei den Sprachkenntnissen steht zwar Deutsch = Muttersprache, aber Sprachschatz nur rudimentär????
    #12Author runaway (de) (161651) 02 Jan 08, 20:21
    Comment
    Na gut, das mag ein wenig irreführend sein, ist auch mehr ironisch gemeint. Ich mag mich halt nicht so gern selbst beurteilen, wer ist schon perfekt?
    #13Author Bama Torsten (293280) 02 Jan 08, 20:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt