Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    You'll get yours

    Sources
    You'll get yours when you're good and ready
    You'll get yours and go straight to hell
    And when that day comes
    You can be good and sure
    The day belongs to us

    (Anti-Flag - Song)
    Comment
    Das ist der Refrain vom Lied. Was hat das "You'll get yours" zu bedeuten? Du bekommst dich? Du kriegst dich ein? Also sozusagen du kannst dich selbst beherrschen, wenn du gut und fertig bist? Ich find keinen Weg, das sinnvoll zu übersetzen. Danke

    lg
    Authorstefan01 Mar 08, 21:17
    Comment
    Ich würde sagen, das heißt sowas wie:

    Du wirst das bekommen, was du verdient hast.
    #1AuthorAlias01 Mar 08, 21:41
    Comment
    ... wenn die Zeit für dich reif ist. "ready" means "bereit", not "fertig".
    #2Author Gibson (418762) 01 Mar 08, 21:45
    SuggestionYou'll get yours
    Comment
    Hi Stephan,
    You'll get yours -> Du kriegst das "Deinige". Im Sinne von: "das, was Dir zusteht", "das, was Du verdient hast"
    #3Authorlx01 Mar 08, 21:45
    Comment
    alles klar, dankeschön. so ergibt das auch sinn. jetzt versteh ich den song hehe. lg
    #4Authorstefan01 Mar 08, 21:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt