Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    custom level

    [comp.]
    Sources
    Wieder Computersprache
    Comment
    Kann mir vielleicht jemand helfen?
    AuthorAzurchilli13 Mar 08, 15:15
    Comment
    Hast Du einen Kontext dazu?
    #1AuthorSirJohn (283878) 13 Mar 08, 15:59
    Suggestionnaja...
    Sources
    ... Kontext ist übertrieben. Ich muss den Satz "Click on the custom level button" übersetzten...
    Comment
    Ich weiß leider überhaupt nicht, was ein "custom level" ist, vor Allem in Bezug auf Computer :-(
    #2AuthorAzurchilli13 Mar 08, 16:13
    Comment
    Was für ein Programm ist es denn? Womit befaßt es sich, was tut es?
    #3AuthorAndrej (249995) 13 Mar 08, 16:14
    Suggestion...
    Sources
    Hier mal der ganze Text: "Is javascript activated? Click Tools and select Internet Options. Select the Security tab. Click the Custom Level button. Scroll down to the options under Scripting. Under Active scripting, check Enable."
    Comment
    Es geht um die Aktivierung von Javascript. Das ist sozusagen die Anleitung zur Aktivierung.
    #4AuthorAzurchilli13 Mar 08, 16:18
    Comment
    Ach sooo....

    Es geht um die Sicherheitsstufen im Internet-Explorer. Da gibt es die vordefinierten "Hoch", "Mittel" etc., und einen Knopf, wo man die Stufe nach eigenem Erdünken anpasse4n kann. Der Knopf heißt im dt. IE (Version 6) "Stufe anpassen..."
    #5AuthorAndrej (249995) 13 Mar 08, 16:33
    Suggestioncustom level
    Comment
    DANKESCHÖÖÖÖÖN! Du hast mir super geholfen :-*
    #6AuthorAzurchilli13 Mar 08, 16:38
    Comment
    Na, das ist doch mal ein Paradebeispiel dafür, wie hilfreich so ein Kontext sein kann. Ich glaub das bookmarke ich mir mal *g*
    #7AuthorSirJohn (283878) 13 Mar 08, 16:44
    Suggestion....
    Sources
    :-p
    #8AuthorAzurchilli13 Mar 08, 16:45
    Comment
    @Azurchilli: ich würde an deiner Stelle die ganze Prozedure mit dem IE selbst nachvollziehen. Erstens lernst du dabei was ;) und zweitens ist das für das Verständnis und somit die Übersetzung unerläßlich (damit die ganze Termininologie mit der des deutschen Windows/IE) übereinstimmt.
    #9AuthorAndrej (249995) 13 Mar 08, 16:49
    Suggestion...
    Comment
    Ja, danke für den Tipp, das werde ich von nun an tatsäachlich so machen. Wenn man das noch nie gemacht hat, dann kann man so was auch einfach nicht übersetzten...
    #10AuthorAzurchilli13 Mar 08, 16:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt