Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    pride in ownership

    Sources
    Employee owned since our formation in 1960, we have created a unique culture with pride in ownership, resulting in long-term stability.
    Comment
    Hallo liebe Foris,
    Ich soll für unsere Firma die Werbereferenzen übersetzen und finde jede meiner Formulierungen für diesen Satz im Deutschen grausam. Was ich gar nicht übersetzen kann ich "pride in ownership". Besitzerstolz paßt vom Zusammenhang her gar nicht. Irgendwelche Tips vorm Pfingstwochenende?!

    Liebe Grüße
    Authorcairdean (209948) 09 May 08, 14:37
    Comment
    Wir sind stolz darauf, dass die Firma seit ihrer Gründung im Jahr 1960 im Eigentum der Mitarbeiter ist. So schufen wir eine einzigartige Unternehmenskultur, die sich als(?) langfristige Stabilität auszahlt.

    Als ersten Versuch...
    #1Authorigm09 May 08, 14:50
     Beitrag #2­ wurde gelöscht.
    SuggestionUnser Betrieb ist seit seiner Gründung im Jahr 1960 in Besitz der Belegschaft, ...
    Comment
    ...und wir haben eine ganz eigene Unternehmenskultur entwickelt, die von einem ganz eigenem "Besitzerstolz" getragen ist und sich in einer extrem geringen Personalfluktuation niederschlägt.

    ODER den letzten Satzteil umformulieren und zu einem eigenen Satz machen:
    "...getragen ist. Entsprechend hoch ist die Identifikation jedes Mitarbeiters mit seinem Betrieb, entsprechend niedrig die Personalfluktuation."

    So knapp & "concise" wie im Englischen geht's, fürchte ich, nicht.
    #3Authorlate bird09 May 08, 14:55
    Comment
    Ihr seid doch echt der Knüller...wenn es doch bloß bei mir jemals so leichtfüßig klingen würde wie bei Euch! Danke, danke, danke :)
    #4Authorcairdean (209948) 09 May 08, 15:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt