Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    I hope this does not create any difficulties for you

    Subject

    I hope this does not create any difficulties for you

    Sources
    For personal reasons I will be out of the office and will not be able to deliver some documents until Monday. This is unlikely to be a problem, but I do want to make sure my unavoidable absence is not an issue, for I will otherwise have to come up with another child care solution.
    Comment
    I would like to write this or something similar very politely in a business email, but am not sure what the best solution would be in German. I want to invite the customer to repsond if my absence is an issue, and use Umstände rather than Probleme or Schwierigkeiten if possible. What do I say?

    Ich hoffe Ihnen hiermit keine Umständen zu machen?
    Author Selkie (236097) 13 Jun 08, 08:17
    Sources
    Ich hoffe Ihnen dadurch/hiermit keine Umstände zu machen/bereiten.

    Comment
    (note the accusative) but otherwise perfectly acceptable
    #1Authormeomy13 Jun 08, 08:49
    Comment
    I am not seeing the accusative. Should it read "Sie keine Umstände zu bereiten"? Or am I missing something?
    #2Author Selkie (236097) 13 Jun 08, 08:59
    SuggestionIhnen keine Umstände zu machen
    Comment
    "Sie keine Umstände zu bereiten "ist grammatikalisch falsch.
    Es muss heißen: "Ich hoffe, Ihnen durch meine Abwesenheit keine Umstände zu bereiten."
    Nicht: UmständeN
    #3Authornono13 Jun 08, 09:17
    Comment
    meomy's Vorschlag ist vollkommen in Ordnung. Es ist das Wort "Umstände", auf die sich die Bemerkung mit dem Akkusativ bezieht.

    Ich würde noch ein Komma einfügen. Das nach NDR aber nicht vorgeschrieben ist. Also:

    Ich hoffe, Ihnen dadurch/hiermit keine Umstände zu machen/bereiten.

    #4AuthorRämpftl (263958) 13 Jun 08, 09:17
    Suggestion Umstände
    Sources
    es macht - was? - Umstände (acc.) vs. - worunter? - unter diesen Umständen (dat.)
    #5Authormeomy13 Jun 08, 09:23
    Comment
    In diesem Fall sind Umstände inconveniences,
    aber unter diesen Umständen = under these circumstances / conditions

    #6Author kedi31 (394684) 13 Jun 08, 09:27
    Comment
    Sorry, I obviously misunderstood your comment, meomy. Thanks everyone.
    #7AuthorSelkie unplugged13 Jun 08, 09:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt