Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    Quiero besarte, abrazarte y hacerte mia!

    Subject

    Quiero besarte, abrazarte y hacerte mia!

    Sources
    Oh Gott! Hilfe ich verstehe mal wieder kein Wort!
    Comment
    Was bedeutet das?
    Lg
    Natalie
    Authornatalie_1 (748824) 17 Nov 10, 17:35
    Comment
    Ich möchte dich küssen, dich umarmen und.. ähm.. tja was kann das denn heißen?

    und dich zu meinem machen(?)
    #1Author Hans (DE) (686996) 17 Nov 10, 17:55
    Comment
    natali_1, probier mal hier: http://translate.google.de/#de|es|
    #2Author'17 Nov 10, 17:57
    Sources
    hm danke für die schnelle Antwort.
    @, : Ja das hatte ich schon ausprobiert aber da kommt nichts 'sinnvolles' dabei raus!

    und @Hans: Dankeschön!
    Den ersten Teil hab ich auch verstanden aber der letzte Teil verwirrt mich auch ..
    Comment
    Lg
    #3Authornatalie_1 (748824) 17 Nov 10, 18:04
    Comment
    hacerte mía = mit dir schlafen
    (wörtlich: von dir Besitz ergreifen)
    #4Author lunanueva (283773) 17 Nov 10, 18:05
    Sources
    Comment
    Hätt ich dich, so wollt ich dich...
    #5AuthorTölpel17 Nov 10, 18:14
    Sources
    hacerte mía = mit dir schlafen
    Comment
    Das mag mir wohl keiner glauben, aber darauf bin ich echt nicht gekommen :-)

    Also "Ich möchte ich haben"... "quiero tenerte" kenn ich :-)

    #6Author Hans (DE) (686996) 17 Nov 10, 18:19
    Comment
    Ist das so hundertprozentig "mit dir schlafen"? Steckt da nicht das eher romantische "werde mein!" drin? "Ich möchte dich zu der meinen/meinigen machen" - sagt man bei uns nicht mehr, zum Glück (nieder mit Besitzansprüchen!), aber so offen sexuell ist das doch nicht unbedingt.
    Im Spanischen aber doch?
    fragt sich/euch
    #7Authornaatsiilid17 Nov 10, 18:38
    Comment
    aber so offen sexuell ist das doch nicht unbedingt.

    Nein, so offen sexuell ist das nicht :-) Das heisst auch einfach nur "dich zu meiner machen", was aber eben auch durch einen bestimmten Akt geschieht..... es ist also nicht ganz so offen sexuell, aber un diese beiden Ecken dann doch wieder ;-)
    #8Author................................17 Nov 10, 18:44
    Comment
    Yo diría: "...dich mein Eigen nennen" (wörtlich "dich zu Meiner machen" stimmt, klingt aber etwas "forzado".
    #9AuthorReinhold Brandl17 Nov 10, 18:57
    Comment
    Lieber Reinhold, "dich mein Eigen nennen" und "dich zu Meiner/der Meinigen machen" sind zwei verschiedene ... "Tätigkeiten" (digamos ;-)
    #10Author................................17 Nov 10, 19:01
    Comment
    Man sagt/sagte doch auch "poseer a una mujer" im Sinne von "mit ihr schlafen". Diese Ausdrücke sind Gott sei Dank etwas aus der Mode gekommen, weil sie extrem machobehaftet sind, aber man findet sie noch in vielen Liedern.

    Quiero poseerte, hacerte mía, etc.

    Steht sogar im DRAE unter 3.:
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?T...

    Google ist ziemlich eindeutig bei "quiero hacerte mía"
    http://www.google.com/search?hl=es&client=fir...
    #11Author lunanueva (283773) 17 Nov 10, 19:44
    Comment
    hier ein (anonymes) Gedicht:

    Dû bist mîn,
    ich bin dîn,
    des solt dû gewis sin.
    dû bist beslozzen
    in mînem herzen,
    verlorn ist daz sluzzelîn:
    dû muost ouch immer darinne sîn.

    Du bist mein,
    ich bin dein,
    dessen sollst Du gewiss sein.
    Du bist verschlossen in meinem Herzen,
    verloren ist das Schlüsselein:
    Du musst immer drinnen sein.

    Ob das nun überhaupt nicht sexuell, wenig sexuell oder offen sexuell ist, das mag jeder für sich beantworten- zumindest ist es hier gegenseitig.
    #12Author costeña (589861) 17 Nov 10, 19:55
    Sources
    http://www.i-songtexte.com/8872/titel/index.html

    Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins

    Langsam bummel ich ganz alleine
    die Reeperbahn nach der Freiheit rauf.
    Treff ich eine recht blonde, recht feine,
    die gabel ich mir auf.

    Komm doch, liebe Kleine, sei die Meine,
    sag nicht nein!
    Du sollst bis morgen früh um neune meine kleine
    Liebste sein.

    Ist dirs recht, na dann bleib ich dir
    treu sogar bis um zehn.
    Hak mich unter, wir wolln jetzt zusammen mal
    bummeln gehn.
    Comment
    Hier ist dann auch klar, was da mit gemeint ist :-)
    #13Author Hans (DE) (686996) 17 Nov 10, 20:23
    Sources
    Hahah oh Gott ich habe hier ja eine Richtige Diskussion ausgelößt!
    Hm
    also aus dem Zusammenhang, lässt sich nicht wirklich sagen welches der beiden gemeint sein könnte.. theoretisch wäre beides möglich...

    Comment
    Hier die follstädnige Nachricht (nur falls es euch hilft..)
    "Hallo mein Engel, wie geht es dir? ♥ :D Wie war Schule? Gut? Ich liebe dich sehr.. Tut mir Leid, ich war in der Schulee!! :( :( ♥ Ich LIEBE DICH.. Du bist mein Engel.. Quiero besarte, abrazarte y hacerte mia! ♥
    good luck..
    i will be connected.. later i gonna study!! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
    ahh and don't worry.. ♥ i never thougt that.. ♥ you are really special. i will never be mad to you.. i promise my love ♥"


    [Ja es ist komisch sich auf 3 Sprachen zu verständigen wenn man keine Muttersprache gleich hat...]
    #14Authornatalie_1 (748824) 17 Nov 10, 21:21
    Comment
    follstädnige ? Nachricht

    (nur falls es euch hilft..)??
    #15Author¡Dios mío!17 Nov 10, 21:32
    Sources
    Ja, tut mir Leid!
    Comment
    Ich habs zu spät gemerkt gehabt!
    *vollständige
    #16Authornatalie_1 (748824) 17 Nov 10, 21:34
    Comment
    hacerte mia wird auch vom Vergewaltiger benuzt der vor ner Jungfrau steht. -> Siehe Clemente bei Martin Rívas
    #17AuthorHolaRike (612918) 17 Nov 10, 23:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt