Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    "Geht nicht - gibt's nicht"

    Context/ examples
    Überschrift/Text für eine Anzeige die unseren Service anbieten soll.
    Comment
    Ist ein ziemlich blöder Satz, den wir "leider" neuerdings als Firmen-Slogan benutzen. Ich bin eigentlich gelernter Ökonom (und kein Übersetzer)und Englisch ist nur ein Hobby für mich, aber ich bin, da es für Ökonomen wenig Verwendung gibt, auch gleichzeitig für die Übersetzungen in unserem Hause zuständig. Gerade diese "fragmentalen" Sätze aus unserer Marketing Abteilung machen es mir immer besonders schwer, zumal sie meistens die Einschränkung "kurz, auf den Punkt und präzise" mit sich bringen.

    Ich dachte da so an "We don't go 'No can do!"' oder, mehr in Richtung Restaurant; "We don't do 'No can do!"' bin aber total unsicher. Das Problem ist, Slogans wie "Everything's possible" oder auch "Impossible is nothing" sind schon vergeben und würden, auch wenn wir eine sehr kleine Firma sind, nur zu Ärger führen.

    Das ist ein sensibles Thema, ich weiss, aber ich wär trotzdem für Antworten dankbar. Muss ja kein absolut neuer, und damit eigener, Vorschlag sein, ein einfaches "Ja" oder "Nein" zu meinen Vorschlägen wär auch schon sehr hilfreich. Zerbreche mir schon den ganzen Tag und die halbe Nacht den Kopf darüber.
    AuthorDeepThought13 Jul 05, 22:31
    Comment
    What about: "No way, no go"?
    #1AuthorFerenczi13 Jul 05, 23:19
    Comment
    "No way, can't do"
    "You're expecting miracles?"
    "So nothing goes." (What now?)
    "What? Say that again!"
    "Sorry, we're closed / you've got the wrong number / may I recommend someone else?"
    "You've come to the right place."
    Etc.
    Die 1:1 Übersetzung "gibt's nicht", glaub ich, oder sie "geht nicht".
    #2AuthorFerenczi13 Jul 05, 23:52
    Suggestioncan't do - don't go
    Comment
    Was für ein Zufall. In der letzten Firma in der ich in Deutschland gearbeitet habe war eine Finanzfirma die genau dieser Spruch war deren Motto.
    Ich hoffe ich konnte ein wenig weiter helfen. Es gibt mE keine 1:1 022Übersetzung. Fantasie ist gefragt.
    #3Authorhomedragonlady (US)13 Jul 05, 23:58
    Comment
    Ich würde sagen "'Impossible' isn't part of our vocabulary".

    Ob dieser Slogan markenrechtlich geschützt ist, weiß ich leider nicht. Falls ja: Sorry, fällt aus wegen is nich. ;-)
    #4AuthorFrank FMH14 Jul 05, 00:02
    SuggestionNo such thing as "can't".
    Comment
    As others have said, there is no exact translation.
    #5AuthorGeorgeA (US)14 Jul 05, 01:40
    Context/ examples
    “Won’t work – doesn’t exist.”
    Comment
    Das haette ich noch zu bieten. Kurz und praegnant!
    #6Authormichael_h14 Jul 05, 03:39
    Comment
    >Englisch ist nur ein Hobby für mich, aber ich bin, da es für Ökonomen wenig Verwendung gibt, auch gleichzeitig für die Übersetzungen in unserem Hause zuständig. Gerade diese "fragmentalen" Sätze aus unserer Marketing Abteilung machen es mir immer besonders schwer, zumal sie meistens die Einschränkung "kurz, auf den Punkt und präzise" mit sich bringen.
    ---------

    Dann empfehle ich dir die Mailingliste Partnertrans. pt_@yahoogroups.com
    #7Author+++14 Jul 05, 05:28
    Comment
    hätte da einen Vorschlag:
    not feasible? we can do it
    oder
    not feasible? what's that??
    oder
    not feasibleß not for us
    #8AuthorVladimir14 Jul 05, 05:30
    Comment
    hätte da einen Vorschlag:
    not feasible? we can do it
    oder
    not feasible? what's that??
    oder
    not feasible? not for us
    #9AuthorVladimir14 Jul 05, 05:31
    Suggestion'No' is not an option
    #10AuthorWerner14 Jul 05, 05:36
    SuggestionAnything's possible - we make it happen
    #11Authorna ja...14 Jul 05, 07:03
    Comment
    We don't know the word "can't".

    The answer is yes. What is the question.
    #12AuthorMike E.14 Jul 05, 07:26
    Comment
    Ich rate schon im Deutschen zur Vorsicht:
    "Geht nicht gibt's nicht" ist der Slogan der - gar nicht kleinen - Baumarktkette "Praktiker" (gehört zum Metro-Konzern, d.h. da ist auch richtig "anwaltliche Gewalt" dahinter ...)

    Google mal nach "geht nicht gibt's nicht" und "Praktiker".
    #13Authorted14 Jul 05, 07:42
    Comment
    Wow! Klasse! So viele Vorschläge. Die werde ich mir jetzt gleich erstmal in Ruhe bei einer *zwingend-notwendigen-da-entsetzlich-müde* Tasse Kaffee durch den Kopf gehen lassen.

    Auf jeden Fall schon mal ganz vielen lieben Dank für eure Hilfe.
    #14AuthorDeepThought14 Jul 05, 07:49
    Comment
    @ted: Danke für den Hinweis!
    #15AuthorDeepThought14 Jul 05, 08:47
    Comment
    I hope I'm not too late to say that I think one of your very own ideas, "We don't do 'No can do!" is, to my mind, the best suggestion of all.
    #16AuthorJoe W14 Jul 05, 09:13
    Comment
    What about

    "Not possible? Impossible!"
    #17Authortun14 Jul 05, 09:24
    SuggestionThere's no such thing as "can't".
    Context/ examples
    Comment
    George A. has the best one so far.

    #18Authorreview14 Jul 05, 09:37
    Suggestion"Can't do" - just won't do!
    Comment
    Just an idea. Or maybe with a comma instead of the dash.
    #19AuthorBilbo Baggins14 Jul 05, 13:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt