Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Rufdienst (im Engl: "on call")

    [engin.][coll.][+acc.][Norddeutschland]
    Sources
    Rufdienst bzw. Rufbereitschaft haben
    (im Engl: "to be on call")
    AuthorBeiker (582404) 31 Jan 11, 11:51
    SuggestionEssere reperibile
    Comment
    Warte aber auf eine Bestätigung, ich bin keine Muttersprachlerin.
    Den Ausdruck habe ich oft gehört.
    #1Author lunanueva (283773) 31 Jan 11, 11:54
    Suggestionessere di picchetto
    Comment
    'essere reperibile' ist korrekt, heisst aber allgemein 'erreichbar sein'. 'essere di picchetto' passt etwa für diensthabende Techniker oder Ärzte.
    #2Author sirio60 (671293) 31 Jan 11, 12:56
    Comment
    Wenn man etwas gugelt scheint der Ausdruck essere di picchetto fast ausschliesslich im schweizerischen Bereich rauszukommen.
    In Italien habe ich ihn nur im Zusammenhang des militärischen Bereichs gehört
    #3Author Pictsac (645447) 31 Jan 11, 13:16
    Comment
    Ah, occhio all'elvetismo.... Infatti vedi qui sotto 'picchetto' (kommt natürlich vom deutschen 'Pikettdienst'): http://sites.google.com/site/elvetismi/p

    In Italia quindi: turno / servizio di reperibilità
    #4Author sirio60 (671293) 31 Jan 11, 13:40
    Comment
    Umgangssprachlich: essere di turno gibt to be on call m.e. sehr gut wieder
    #5Author ceto (646680) 31 Jan 11, 15:51
    Comment
    'essere di turno' impliziert aber die Anwesenheit der betreffenden Person an dem Ort, wo der Dienst sichergestellt wird (infermiera di turno, farmacia di turno). Auch unter 'medico di turno' wird der im Spital gerade anwesende Arzt verstanden.
    #6Author sirio60 (671293) 31 Jan 11, 15:57
    Comment
    nel CCNL Metalmeccanico si parla di turno di reperibilità
    #7Author Lak (435097) 31 Jan 11, 16:13
    Comment
    Bitte entschuldigt meine verspätete Reaktion, aber dies war meine erste Anfrage. Herzlichen Dank fuer alle Übersetzungsvorschläge und beste Grüsse aus Italien. Ciao
    #8AuthorBeiker (582404) 11 Feb 11, 10:45
    Suggestionavere la reperibilità/ avere la guardia
    Sources
    Mein Freund ist Arzt, der sagt immer eins der beiden o.g. Sachen.

    per esempio: "stasera non posso bere, ho la reperibilità".
    #9Author crucca (544161) 11 Feb 11, 11:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt