Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Sich (selber) einen Ruck geben

    Subject

    Sich (selber) einen Ruck geben

    Context/ examples
    Val zog entsetzt die Luft ein und blickte weg, Faljan starrte den Toten an, der irgendwie vorwurfsvoll blickte.
    „Mein Gott, was haben wir getan! Was haben wir auf diese Welt losgelassen!“, flüsterte er.
    Darauf gab er sich einen Ruck und stand auf.
    Comment
    Ich nehme an, dass dies ein umgangssprachlicher Ausdruck aus der Schweiz ist. Er beschreibt eine Situation, in welcher man erstarrt ist (vor Schreck oder Entsetzen z. Bsp.) und dann sich selber aus dieser Erstarrung zurückholt und weitermacht. Ich habe hier ein Beispiel aus meinem Roman genommen, den ich momentan auf Englisch übersetze.
    AuthorDarnoc10 Aug 05, 14:32
    Sources
    http://www.google.de/search?hl=de&q="pull+oneself+together"&meta=
    Comment
    Nö, darauf haben die Schweizer kein Monopol, das gibt's auch anderswo.

    "to pull oneself together" wäre eine, wenn auch ruckfreie, Option für's Englische.
    #1Authorweißnixbesseres10 Aug 05, 14:44
    Comment
    Eine Übersetzung habe ich auch nicht anzubieten, aber sich einen Ruck geben kann auch soviel heißen wie sich zusammen nehmen, sich selbst überwinden (z.B. den inneren Schweinehund, eine innere Abneigung, oder einen inneren Widerwillen).
    #2AuthorLexi02 Nov 07, 14:03
    Comment
    He gave himself a shake and got up.

    less formal, and perhaps not in this context:
    he gave himself a kick (in the butt)
    #3Author RES-can (330291) 02 Nov 07, 14:07
    Suggestionupon which he "jerked"
    Sources
    hürt sich so an als ob er ge "jerked" hat als er aufstand
    Comment
    just a suggestion
    #4Author0sum02 Nov 07, 14:08
    SuggestionHe pulled himself together.
    Comment
    "He pulled himself up by the boot straps."
    American English - straight from the wild wild West (I think) - greetings from California
    #5AuthorAdie03 Nov 07, 06:07
    Comment
    "to pull yourself up by the boot straps" means something entirely different; it also takes a lot longer than the time it takes to give oneself a "Ruck/jerk." Eventuell: he jolted back from his thoughts.
    #6Authorsammy03 Nov 07, 07:49
    Suggestionsteel oneself
    #7AuthorIan Travis (GB)27 Dec 07, 20:31
    Suggestionpull oneself together
    Sources
    New Wildhagen German Dictionary. 1965.
    Comment
    Zu "sich wieder fassen" ähnlich.

    Zu "regain one's composure" ähnlich, diese ist passiver, "pull oneself together" ist aktiver.

    Bei diesem kontext sind alle vorschläge mit "jerk" oder "jolt" falsch.
    #8Authorhurmata (364229) 27 Dec 07, 22:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt