Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    unter bzw. in der Achsel

    Sources
    Ich sitze vor einem medizinisch-anatomischen Bild, auf dem unter der Achsel der Name einer Krankheit eingetragen steht.

    Heisst es im Englischen "under the arm pit"???
    Comment
    Wäre Euch für Euren Rat sehr dankbar!
    AuthorAndreana (552596) 25 Apr 11, 23:12
    Comment
    Wäre das nicht "in der Achselhöhle"?
    #1AuthorIgelin DE (467049) 25 Apr 11, 23:18
    Comment
    Man könnte natürlich auch sagen "in der Achselhöhle" steht die Bezeichnung X. Wie wäre dann die richtige Präposition?
    #2AuthorAndreana (552596) 25 Apr 11, 23:22
    Comment
    Sorry, wenn ich da sicher genug wäre, hätte ich es gleich hinzugefügt.

    Ich hoffe aber, dass sich jetzt ein Muttersprachler (oder jemand mit sichereren Kenntnissen als ich) meldet und dir hilft.
    #3AuthorIgelin DE (467049) 25 Apr 11, 23:25
    Comment
    Trotzdem vielen Dank für die Mühe!
    #4AuthorAndreana (552596) 25 Apr 11, 23:26
    Comment
    You can use either "under the armpit" or "in the armpit"; I believe they are about equally common. If there is any distinction in meaning, to me it would be that "in the armpit" indicates further into the cavity while "under the armpit" is a little more localized. In a discussion of taking temperature, for example, either phrase could be used for the placement of the thermometer - and either placement would be a struggle with a small child.
    #5Author Robert -- US (328606) 26 Apr 11, 00:40
    Comment
    Thank you!!!
    #6AuthorAndreana (552596) 26 Apr 11, 00:49
    Comment
    Edit: what I meant was "under the armpit" is a little more general (not localized - oops), indicate a slightly larger area.

    You're welcome.
    #7Author Robert -- US (328606) 26 Apr 11, 01:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt