Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Nicht vor dem 2. September öffnen

    Subject

    Nicht vor dem 2. September öffnen

    Sources
    Hallo,

    Wie würde man das sagen

    Do not open until September 2nd

    Do not open before September 2nd

    Do not open prior to September 2nd

    ?
    Comment
    Hilfe wäre sehr nett!


    Grüße
    Authormaxey (707590) 22 Jun 11, 10:11
    Comment
    "Before" kommt mir hier am natürlichsten vor, aber falsch ist wohl keines.
    Was noch in Frage käme:
    Not to be opened before September 2nd.

    #1Author late bird (666148) 22 Jun 11, 10:14
    Comment
    Ok danke!

    Not to be opened hört sich auch sehr gut an!
    #2Authormaxey (707590) 22 Jun 11, 10:19
    Comment
    Für mich klingt Do not open until September 2(nd) am idiomatischsten.

    Vielleicht bin ich da aber auch zu sehr durchs Kino beeinflusst. Bei der Formulierung denke ich nämlich automatisch an den Film "Zurück in die Zukunft", und zwar an die Szene, in der Marty einen Brief an Doc Brown verfasst. Auf den Umschlag schreibt er:

    "Do not open until 1985" :-)

    Zu beachten ist die Schreibweise des Datums. Bei der amerikanischen Schreibweise wird, wie im obigen Beispiel, der Monat vor den Tag gesetzt. Die britische Schreibweise wäre 2(nd) September.
    #3AuthorBrummkreisel (718248) 22 Jun 11, 11:13
    Comment
    Do not open until September 2nd - the most natural version IMO.

    Do not open before September 2nd - also OK

    Do not open prior to September 2nd - unusual and very formal.

    #3 has a point when it comes to the date format, but in this context I don't think it matters. I didn't even notice that these were US-style dates.
    #4Author captain flint (782544) 22 Jun 11, 11:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt