Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Hall pass

    Sources
    It's cool. I'm free. Hall pass! - wie würde man das übersetzen? Die Bedeutung ist halbwegs klar, ich wüsste gern wie man das auf Deutsch sagen würde, das ist doch Slang, oder?
    Author eve37327 (818637) 08 Sep 11, 19:24
    Comment
    Kein slang. Und eine Erlaubnis fuer Schueler, sich in einer deutschen Schule ausserhalb der Unterrichtsraeume aufhalten zu duerfen, ist mir nicht bekannt.
    #1Author Rex (236185) 08 Sep 11, 19:28
    Comment
    Etwas mit 'Freifahrtschein' könnte gehen, wenn du das Bild beibehalten willst. Wie immer wäre mehr Kontext hilfreich.

    #2Author Gibson (418762) 08 Sep 11, 19:32
    Sources
    Comment
    It's not slang, but is it at least more casual than Genehmigung or Erlaubnis? Could you by any chance use a word for the piece of paper, like Schein or Zettel or something?

    *f5* ... As in #2, but would Freifahrt make you think of 'fahren'? It's really more about walking around ...
    #3Author hm -- us (236141) 08 Sep 11, 19:33
    Comment
    Kontext: Männertalk über eine bevorstehende Partynacht.
    #4Author eve37327 (818637) 08 Sep 11, 19:46
    Comment
    @hm..us: Freifahrtsschein is a good way to say in German you are able to do whatever you want. can be used in many, many contexts, not attached to driving...
    #5Author eve37327 (818637) 08 Sep 11, 19:48
    Comment
    Erlaubnis von der Freundin/Frau eventuell?

    eve37327, es wäre wirklich nett, wenn man dir die Sachen nicht immer aus der Nase ziehen müsste. Je mehr Kontext, desto besser und treffender werden auch die Antworten ausfallen.

    Auch hier: related discussion: Hi, was meint AE mit "fundate" und mit der Fo...
    #6Author dude (253248) 08 Sep 11, 19:48
    Comment
    @3: Nein, das glaube ich nicht. Ich kenne 'Freifahrtschein' eigentlich nur in der übertragenen Bedeutung ('man kann machen, was man will') und nicht wörtlich als Mittel für eine frei Fahrt.

    Edit: too slow...
    #7Author Gibson (418762) 08 Sep 11, 19:50
    Comment
    My point was that 'hall pass' isn't normally figurative; it just means permission to go out into the hall from the classroom. If the 'men' are students in school, maybe they've gotten an excuse to leave class in order to have time to get ready for the party while the other students are still studying, but that doesn't mean they have carte blanche to go anywhere or do anything, just to be outside the classroom (but still at school).

    I wouldn't expect the expression from adults in some other context, but since there hardly is any context, never mind.
    #8Author hm -- us (236141) 08 Sep 11, 19:58
    Comment
    @hm--us: thatswhy I asked if this is slang... But actually in this context used young grown ups it to say I'm free doing whatever.

    and @dude: sorry, you need more explanations then needed ;-)
    #9Author eve37327 (818637) 08 Sep 11, 20:26
    Comment
    The term "hall pass" is derived from grade school, as other posters correctly noted.

    It can and has been used by adults or anyone else in other contexts - to express that they have free reign to do something.

    A recent film by that name used the phrase "Hall Pass" to denote that the main characters had permission from their wives to party and try to find sexual partners outside of their marriages for one week - without any repercussions.
    #10Author svaihingen (705121) 08 Sep 11, 20:47
    Comment
    *f5* means that you refreshed the web page using the function key F5.

    svaihingen, oh, so using it in the sense of 'free rein' is something made up by the entertainment industry? No wonder it sounds so juvenile; it's probably supposed to appeal to teenage boys with no taste. But thank you for the explanation.
    #11Author hm -- us (236141) 08 Sep 11, 21:11
    Comment
    @eve: yes, I too am sorry that I "need more explanations than needed," whatever that's supposed to mean.

    @hm: that (apparently) favorite function of yours doesn't work with every browser. It doesn't work for me, for instance (I use Safari), and if I remember correctly, it only worked for me when I used that old Microsoft browser (I've already forgotten its name). :-)
    #12Author dude (253248) 08 Sep 11, 21:15
    Comment
    @dude: would you mind stop being biting with me pls?
    #13Author eve37327 (818637) 08 Sep 11, 21:29
    Comment
    #14Author svaihingen (705121) 08 Sep 11, 21:40
    Comment
    svaihingen, I'll bet you a dollar that it's listed on the eggcorns site, whose URL I can't remember at the moment. Try searching on eggcorn + "free reign." (-:

    #15Author hm -- us (236141) 08 Sep 11, 21:46
    Comment
    would you mind stop being biting with me pls?

    Now what is that supposed to mean? eve, willst du nicht lieber Deutsch schreiben? Das wäre für alle einfacher, glaube ich.
    #16Author Gibson (418762) 08 Sep 11, 21:52
    Comment
    Re #10: Wie wäre dann 'Zügel frei!' oder aber 'Freie Bahn!' ? . . .
    #17AuthorDaddy . . . (533448) 08 Sep 11, 22:04
    Comment
    Mir ist "Freifahrtschein" auch ohne jegliche promiske Bedeutung bekannt.
    #18Author Rex (236185) 08 Sep 11, 22:06
    Comment
    maybe you understand better if I say it like this: stop being biting if you dont mind.
    #19Author eve37327 (818637) 08 Sep 11, 22:19
    Comment
    Re ## 13, 19: OP, du schreibst im Betreff:

    It's cool. I'm free. Hall pass! - ... Die Bedeutung ist halbwegs klar . . .

    Mag ja sein, der Zusammenhang war aber anfänglich nur dir selber bekannt - Es ist unverzichtbar für uns Helfer hier draußen, das Umfeld, den Kontext zu kennen . . .

    ... so please, stop complaining, start cooperating . . .

    Edit: Es gibt nämlich Leute, für die bedeutet 'Hall' noch was ganz anderes, z.B.:

    Dictionary: Hall generator . . .

    ... und 'pass' gibt es auch bei Hoch- und Tiefpass . . .
    #20AuthorDaddy . . . (533448) 08 Sep 11, 22:20
    Comment
    What about "Passierschein"? The point of having a "hall pass" is that when a "hall monitor" asks you what you are doing out in the hall you can show him the pass and everything is cool.

    edit: or her, ahem.
    #21Author wupper (354075) 08 Sep 11, 22:34
    Comment
    möchte aus gegebenem Anlass mal darauf hinweisen oder darum bitten, dass sich doch alle auf sachliche Kommentare zu der gestellten Forumsfrage beschränken sollten. Persönliche Ratschläge wie in welcher Form jmd. seine Beiträge schreiben sollte, gehören doch nicht hierin, kürzer aber so war auch mein erster Hinweis an dude gemeint, da bissige Kommentare nicht weiterführen. Wenn euch Erläuterungen nicht ausführlich genug sind oder Formulierungen fehlerhaft, guckt doch einfach darüber hinweg.
    #22Author eve37327 (818637) 09 Sep 11, 00:18
    SuggestionHall Pass
    Sources
    vielleicht "Freie Bahn!" - "Passierschein" klingt nicht so salopp wie "Hall pass!", find ich...
    #23AuthorHasdrubal (393735) 09 Sep 11, 10:56
    Comment
    Eve, du bist offenbar neu hier im Forum; da solltest du für alle Hinweise dankbar sein. Wenn du auf Kommentare, die dir helfen sollen, durch besser gestellte Fragen bessere und schnellere Antworten zu bekommen, so reagierst, werde ich dir nicht weiter helfen.
    #24Author Mattes (236368) 09 Sep 11, 11:06
    Comment
    Wenn euch Erläuterungen nicht ausführlich genug sind ... guckt doch einfach darüber hinweg.

    Wenn Deine Erläuterungen nicht ausführlich genug sind, dass wir Dir eine sinnvolle Übersetzung liefern können, ist es in Deinem Interesse, dass wir eben nicht darüber hinwegsehen, sondern Dich darauf aufmerksam machen und um mehr Kontext bitten.

    Ratschläge wie in welcher Form jmd. seine Beiträge schreiben sollte, gehören doch nicht hierin, kürzer aber so war auch mein erster Hinweis an dude gemeint, da bissige Kommentare nicht weiterführen.

    Ach, das sollte dieses obskure would you mind stop being biting with me pls? bedeuten? Wie Gibson weiter oben schon anmerkte, vielleicht wäre es sinnvoll, wenn Du dich der deutschen Sprache bedientest, in der Du Dich offenbar weitaus verständlicher ausdrücken kannst.
    #25Author Dragon (238202) 09 Sep 11, 11:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt