Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Glühwein BE

    Sources


    Also.
    Was sagt man üblicherweise zu Glühwein in England?
    Comment

    Dass es mehrere Auswahlmöglichkeiten gibt, hab ich schon bemerkt.
    Wüsste gerne, was in BE am gebräuchlichsten ist.

    Danke (:
    Authorphiemoron (804546) 27 Nov 11, 20:18
    Comment
    #1Author no me bré (700807) 27 Nov 11, 20:23
    Comment

    Sind ja wieder 1000 Variationen..

    Ich möcht einfach nur "Punsch" schreiben, heißen, alkoholischen Punsch der zur Adventszeit in Buden verkauft wird..
    #2Authorphiemoron (804546) 27 Nov 11, 20:32
    Comment
    "Punsch" und "Glühwein" sind zwei verschiedene Dinge:

    Punsch = punch
    Glühwein = mulled claret; negus
    #3Author MiMo (236780) 27 Nov 11, 20:42
    Comment

    Ich hab aber gelesen, dass das im Englischen eine andere bedeutung hat und "punch" nicht wie in zbs Wien heiß und alkoholisch ist.
    War mir deshalb nicht sicher...
    #4Authorphiemoron (804546) 27 Nov 11, 20:45
    Comment
    I think "hot punch" can cover both non-alcoholic and alcoholic drinks, but it might be qualified as e.g. "hot wine punch", "hot rum punch", "hot cider punch" etc. to indicate the type of alcohol.
    "Mulled wine" is more specific.

    @MiMo - I certainly wouldn't expect to see "negus" these days. Think Jane Austen or Charles Dickens ...
    #5Author Marianne (BE) (237471) 27 Nov 11, 21:57
    Comment
    Glühwein, England, ganz pauschal: mulled wine (winziger Unterschied: hier ist meist auch Muskatnuss im Wein, im Gegensatz zu D, sonst aber sehr ähnlich)
    #6Author Lady Grey (235863) 27 Nov 11, 21:58
    Comment
    #7Author Marianne (BE) (237471) 27 Nov 11, 22:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt