Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    allstimmig / Allstimmigkeit

    Sources
    Comment
    Im deutschen Wohnungseigentumsrecht gibt es den Begriff der Allstimmigkeit im Unterschied zur Einstimmigkeit.
    Manche Dinge (z. B. bauliche Veränderungen) sind nur mit Allstimmigkeit zu beschließen, es reicht keine Einstimmigkeit.

    Ein allstimmiger Beschluss bedeutet, dass alle Eigentümer einer Eigentümergemeinschaft zustimmen müssen,
    während ein einstimmiger Beschluss jener ist, den alle auf einer Eigentümerversammlung anwesenden und durch Vollmacht vertretenen Eigentümer einstimmig fassen (viele Eigentümer nehmen an den Versammlungen nicht teil, noch lassen sie sich vertreten, so dass ein einstimmig gefasster Beschluss durchaus von der Minderheit aller Eigentümer gefasst werden kann).

    Weiß jemand, ob es eine solche Unterscheidung auch im Englischen gibt, bzw. wie der englische Begriff lautet? Ich habe dazu leider nichts finden können.

    Vielen Dank schon mal im voraus!
    Author lisalaloca (488291) 28 Nov 11, 12:49
    Comment
    Wikipedia bietet die folgende Information: http://en.wikipedia.org/wiki/Unanimity
    #1AuthorRiKo (236261) 28 Nov 11, 12:52
    Comment
    "unanimous" / "unanimity"

    schließt aber nicht ein, dass alle Eigentümer stimmen.

    "unanimous vote of all parties / owners"

    evtl.
    #2AuthorPhillipp28 Nov 11, 12:54
    Sources
    Comment
    Vielen Dank, RiKo, aber diesen Kreisel hatte ich auch schon geprüft:
    Wenn Du Dich von diesem Link auf die deutsche Seite verlinken lässt, kommst Du auf "Einstimmigkeit". Dort ist unten ein Link zu "Allstimmigkeit" (s.o.), von dem Du wieder auf "unanimity" geleitet wirst. :-/
    Natürlich ist eine Allstimmigkeit auch eine Form von Einstimmigkeit. Was mir jedoch wichtig ist zu wissen, ist, ob es im Englischen auch diesen Unterschied gibt.

    Ansonsten würde ich sagen (da dieser Ausdruck von uns vorwiegend in Versammlungsprotokollen benutzt wird):
    Allstimmigkeit - unanimity of all owners
    Einstimmigkeit - unanimity of attending and represented owners

    Wäre das auch OK?

    EDIT: @Phillipp - da war ich wohl etwas zu langsam mit dem Schreiben ;-)
    #3Author lisalaloca (488291) 28 Nov 11, 13:01
    Comment
    Wird man wohl umschreiben müssen, ... requires the consent of all parties / owners ...
    #4Author Carullus (670120) 28 Nov 11, 13:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt