Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    le caruse, li carusi (aus einer Tarantella)

    Subject

    le caruse, li carusi (aus einer Tarantella)

    Sources
    “O Santu Paulu meu delle tarante
    che pizzichi le caruse tutte quante.
    O Santu Paulu meu delle tarante
    che pizzichi le caruse mezz‘all‘anche
    e le fai sante
    O Santu Paolu meu de li scorpioni
    che pizzichi li carusi int‘a i balloni.“
    Comment
    Ist meine Übersetzung korrekt?

    "O mein Heiliger Paul der Taranteln
    der Du alle Mädchen (?) zwickst.
    O mein Heiliger Paul der Taranteln
    der Du die Mädchen (?) zwischen die Beine (???) zwickst
    und sie heilig machst.
    O mein heiliger Paul der Skorpione,
    der Du die Burschen (?) in die Hoden (???) zwickst."
    AuthorAndreana (552596) 04 Dec 11, 21:12
    Comment
    Ich denke ja. Carusi und caruse sind junge Männer und junge Frauen.
    - "..mezz'all'anche" auch zwischen die Hüften / mitten ins Becken. Es ist sowieso der Schamhügel gemeint.
    - "Pizzicare / Zwicken" ist der lokale Ausdruck. Normalerweise sagt man "Mordere / Beissen"
    Das sind Feinheiten, deine Übersetzung stimmt so.
    #1Author Marco P (307881) 04 Dec 11, 21:57
    Comment
    Vielen herzlichen Dank!!!
    #2AuthorAndreana (552596) 05 Dec 11, 02:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt