It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Certain adverbs have the same forms as the adjectives: deep, fair, fast, hard, high, late, low, long, right, straight, wrong.
Apart from fair we also know fairly, but it means something different. For example : I'm fairly certain that .... means: I am almost sure that ....
???
In #14 werden einige Sachen durcheinander und fälschlich in einen Topf geworfen. Hast du eine konkrete Frage, xzaker? So ist #14 jedenfalls nicht richtig.
#14 - Also man kann und sollte auch auf jeden Fall z.B. immer sagen und schreiben: "I was deeply moved." Bei diesem Beispielsatz scheint sich mir das Weglassen des "ly"-Endung zu verbieten, womit auch gezeigt werden soll, dass "deeply" eben als Adverb auf jeden Fall existiert.
Bei der Ausgangsfrage "play fair/ly" geht es wohl um den Gebrauch von sogenannten "flat adverbs". Insbesondere in der Umgangssprache ist es üblich oder immer üblicher, bei Adverben das "ly" in der Kombination mit Verben wegzulassen. Gleiches gilt für "Drive safe!" statt: safely. Bei diesen beiden Beispielen klingt die Form mit "ly" zumindest für meine Ohren unnatürlich gestelzt/übertrieben formal.
Auch in Sport-Interviews ist mir schon des Öfteren aufgefallen, dass Athleten (nicht immer ENS) gerne mal so etwas sagen wie: "Ronaldo played real good today." - was ich im Gegensatz zu obigen Beispielen eher (noch) für etwas gewöhnungsbedürftig und eigentlich auch als falsch empfinde.
There are certainly cases where I think "fairly" would be preferable to "fair".