Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    play (un)fair oder play (un)fairly?

    Subject

    play (un)fair oder play (un)fairly?

    [sport.][adv.]
    Sources
    Ich suche den richtigen Ausdruck für das deutsche (un)fair spielen. Muss ich hier das Adverb benutzen? Schließlich hat fairly ja die Bedeutung kaum.
    Authormisshunt (779192) 12 Jan 12, 13:05
    Comment
    "fair" passt hier auf jeden Fall.
    #1Author Claus (243211) 12 Jan 12, 13:10
    Comment
    I'd say 'play fair' is more common, as it means 'act fair'; that kind of construction often takes an adjective. But 'play fairly' would mean just about the same thing; 'fairly' can mean 'in a fair manner' as an adverb. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/br...
    #2AuthorCM2DD (236324) 12 Jan 12, 13:13
    Comment
    Richtig, fairly bedeutet kaum, daher ist das richtige Adverb fair.

    Von denen gibt es mehr: Direct statt directly, weil directly 'sofort' bedeutet, oder hard, weil hardly ebenfalls kaum bedeutet, etc.
    #3Author Sage N. Fer Get K.S.C. (382314) 12 Jan 12, 13:16
    Comment
    Schließlich hat fairly ja die Bedeutung: kaum.

    Nein, stimmt so nicht, fairly heißt nicht 'kaum', sondern: ziemlich, recht, relativ (wie z.B. in: to do sth. fairly well).
    'kaum' kann man z.B mit 'hardly' übersetzen, daher ist das Adverb von 'hard' nicht (meines Wissens nie) mit 'hardly' zu übersetzen.
    Alles klar (mit den Hinweisen in #1 und #2)?
    #4AuthorBraunbärin (757733) 12 Jan 12, 13:19
    Comment
    Just as 'fairly' does not only mean 'kaum', 'directly' does not only mean 'sofort'' - yes, you have to make sure that your choice is not ambiguous, but no, using 'direct' or 'fair' will not always be the right choice. 'Mark my work fairly" is correct, but 'Mark my work fair' is not correct, for example.
    #5AuthorCM2DD (236324) 12 Jan 12, 13:20
    Comment
    Danke! Es freut mich, wenn ich play (un)fair benutzen kann. Das sieht gleich viel einfacher und verständlicher aus ;)
    #6Authormisshunt (779192) 12 Jan 12, 13:21
    Comment
    ? Könnte ich mal einen Satz haben, wo 'fairly' 'kaum' bedeutet? Danke Euch.
    #7AuthorBraunbärin (757733) 12 Jan 12, 13:23
    Comment
    Sorry, BB, I wasn't contradicting you; didn't read your post til after I'd posted, and you're right, of course.
    #8AuthorCM2DD (236324) 12 Jan 12, 13:26
    Comment
    Klar, nicht kaum, sorry.. einigermassen würde ich vorschlagen. Und gutes Bespiel CM2DD, danke.... hast du auch eins für direct(ly), bei dem 'unmittelbar', 'straight' gemeint ist, und directly besser ist als direct?

    Braunbärin:
    fairly impossible = kaum möglich :-)
    #9Author Sage N. Fer Get K.S.C. (382314) 12 Jan 12, 13:30
    Comment
    Do you want a direct answer, Sage, or shall I answer you indirectly? :-)
    #10AuthorCM2DD (236324) 12 Jan 12, 13:32
    Comment
    Aahh, wunderschön gelöst :-)
    Dann kommt es nicht auf den Kontext an, sondern eher auf die Stellung im Satz, richtig? I mean... you answered my question indirectly, but direct to me, not via Braunbärin...
    Korrekt?
    #11Author Sage N. Fer Get K.S.C. (382314) 12 Jan 12, 13:48
    Comment
    #11 I'd prefer 'directly to me', though I could imagine there might be some people who'd say 'direct', maybe. Anyone else care to comment?
    #12AuthorCM2DD (236324) 12 Jan 12, 13:57
    Comment
    Agree with #12 - "direct to me" sets my teeth on edge. We also say, "He aimed the gun directly at ...." and not "He aimed the gun direct at...."

    RE: original topic: the concept "fair play" with "fair" as an adjective and "play" as a noun is quite common and might be the best term if you can fit it into your context.

    Also FWIW while I do prefer the admonishment "play fair" to "play fairly" I think I would say "You are playing unfairly" rather than "you are playing unfair" although it is MOST likely that I would say "You're not playing fair" .
    #13Author alislaura (590525) 12 Jan 12, 14:05
    Suggestionfair - fairly
    Sources

    Certain adverbs have the same forms as the adjectives: deep, fair, fast, hard, high, late, low, long, right, straight, wrong.


    Apart from fair we also know fairly, but it means something different. For example : I'm fairly certain that .... means: I am almost sure that ....


    Comment

    ???

    #14Author xzaker (1333590) 06 Aug 21, 11:46
    Comment

    In #14 werden einige Sachen durcheinander und fälschlich in einen Topf geworfen. Hast du eine konkrete Frage, xzaker? So ist #14 jedenfalls nicht richtig.

    #15Author Gibson (418762) 06 Aug 21, 13:50
    Comment

    #14 - Also man kann und sollte auch auf jeden Fall z.B. immer sagen und schreiben: "I was deeply moved." Bei diesem Beispielsatz scheint sich mir das Weglassen des "ly"-Endung zu verbieten, womit auch gezeigt werden soll, dass "deeply" eben als Adverb auf jeden Fall existiert.


    Bei der Ausgangsfrage "play fair/ly" geht es wohl um den Gebrauch von sogenannten "flat adverbs". Insbesondere in der Umgangssprache ist es üblich oder immer üblicher, bei Adverben das "ly" in der Kombination mit Verben wegzulassen. Gleiches gilt für "Drive safe!" statt: safely. Bei diesen beiden Beispielen klingt die Form mit "ly" zumindest für meine Ohren unnatürlich gestelzt/übertrieben formal.


    Auch in Sport-Interviews ist mir schon des Öfteren aufgefallen, dass Athleten (nicht immer ENS) gerne mal so etwas sagen wie: "Ronaldo played real good today." - was ich im Gegensatz zu obigen Beispielen eher (noch) für etwas gewöhnungsbedürftig und eigentlich auch als falsch empfinde.


    #16Author Switala (1330873) 08 Aug 21, 13:45
    Comment

    There are certainly cases where I think "fairly" would be preferable to "fair".


    #17Author RTH01 (932829)  08 Aug 21, 15:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt