Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Sugar pumpkin

    [cook.][Amer.]
    Sources
    In einem Rezept wird folgendes benötigt: "butternut squash or a small, firm cooking pumpkin such as a sugar pumpkin"; dieser wird geröstet.

    Kennt jemand die deutsche Bezeichnung für den "sugar pumpkin"?
    Vielleicht wächst dieser Kürbis auch nicht in Deutschland; vielleicht wird er hier als Importware unter dem englischen Namen verkauft...

    Laut einem Forum wird er auch als New England Pie, Northern Pie und Sugar Pie bezeichnet, was mich allerdings auch nicht auf die richtige Spur brachte:
    http://www.ochef.com/847.htm

    Vielen Dank!
    Author Lost In Translation (842615) 16 Jan 12, 12:27
    Comment
    Bist Du in D? Dann wird es wahrscheinlich einfacher werden, einen butternut squash oder Hokkaido (mhm!) zu finden, als den sugar pumpkin, den ich auch schon gekauft habe, allerdings nicht wusste, wie er heißt.
    Mein Urteil: erste Wahl bleibt für mich Hokkaido, nicht zuletzt deshalb, weil man den nicht zu schälen braucht, und weil er buttriger ist als die anderen. An zweiter Stelle kommt für mich butternut squash, der trotz des vielversprechenden Namen nicht ganz so lecker ist, und weit abgeschlagen der sugar pumpkin - den fand ich wässrig und nicht sehr aromatisch.
    Was ist es denn für ein Rezept?
    #1Author Lady Grey (235863) 16 Jan 12, 12:34
    Comment
    Hallo Lady Grey, das Rezept ist eine "offizielle" Übersetzung für den deutschen Leser, deshalb müsste ich schon versuchen, eine differenzierte Entsprechung zu finden, wenn das möglich ist; Anmerkungen sind dazu auch zusätzlich möglich, wenn nötig. Der Kürbis wird wie gesagt geröstet, anschließend noch mal in der Pfanne geschwenkt und so gegessen, deshalb müsste es also ein fester Kürbis sein...
    #2Author Lost In Translation (842615) 16 Jan 12, 12:42
    Comment
    Wenn es für ein Kochbuch ist, hast Du als Übersetzer doch sicher ohnehin die Freiheit, die Zutaten auf den deutsch(sprachig)en Markt anzupassen. Vielleicht müssest Du mal eine Feldstudie betreiben, was man in D (während und außerhalb der Saison) am ehesten bekommt. Es nützt den deutschen Lesern ja wenig, wenn Du (nur) die korrekte Übersetzung findest, es diesen Kürbis aber überhaupt nicht auf dem Markt gibt. Für das Rezept klingt Hokkaido in meinem Ohren ideal, aber ist halt auch mein Lieblingskürbis. Butternut squash (nennt man den in D wirklich Butternusskürbis?) geht - geschält - sicher auch. Der Muskatkürbis ist auch delikat - ich denke, die meisten orangefarbenen Kürbissorten würden sich eignen.
    #3Author Lady Grey (235863) 16 Jan 12, 12:49
    Comment
    Genau das war meine Frage: Gibt es diesen Kürbis auch in Deutschland? Wenn ja, unter einem deutschen oder unter dem englischen Namen? Wächst er hier oder wird er aus anderen (vielleicht auch europäischen) Ländern importiert?
    "Butternusskürbis" liefert auf Google übrigens 155.000 Treffer.
    #4Author Lost In Translation (842615) 16 Jan 12, 13:08
    SuggestionSpeisekürbis
    Sources
    Comment
    "kleiner runder Speisekürbis" (im Vergleich zu "Zierkürbis") oder
    Speisekürbis (Sorte "Neon" oder "Baby Bear") oder Zuckerkürbis
    #5AuthorJerryM [de] (477748) 16 Jan 12, 20:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt