Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    offene Fragen

    [hist.]
    Context/ examples
    Wenn es noch offene Fragen gibt, möchte ich Sie bitten ...
    Comment
    Kann ich das SO übersetzen:
    If there is any question left, please ...

    Oder gibt es da etwas eleganteres?
    Danke!
    AuthorTowanda14 Oct 05, 07:11
    Suggestionif there are any open questions
    Comment
    Englisch ist leicht!
    Dein Vorschlag geht allerdings auch.
    #1AuthorWerner14 Oct 05, 07:12
    Comment
    Danke, Werner, für die schnelle Antwort & Bestätigung -
    genau das Fünkchen Sicherheit hab' ich gebraucht!
    #2AuthorTowanda14 Oct 05, 07:16
    SuggestionIf / Should you have any (remaining) questions, may I ask you to....
    Comment
    'Open questions'...? Habe ich noch nie gehört. Das hieße ja im Umkehrschluß, daß es auch 'closed questions' gäbe. Meiner Meinung nach kannst Du ruhig schreiben: 'If / Should you have any (remaining) questions, may I ask you to....'.
    #3AuthorKatharina14 Oct 05, 07:16
    Suggestionfurther questions
    Comment
    If you have any further questions...

    "open questions" hört sich ein bisschen merkwürdig an, aber ist nicht falsch
    #4Authorfritzi14 Oct 05, 07:17
    Comment
    Vor vier Tagen: related discussion
    Vor zwei Tagen: related discussion
    …
    ;-)
    #5AuthorSophil14 Oct 05, 07:20
    Comment
    Ist "open questions" wirklich ungebräuchlich? Dann hab ich diesen Fehler jahrelang gemacht, ohne es zu ahnen. Z.B. in Fachtexten, wenn abschließend offene Fragen diskutiert werden. Sollte man da vielleicht besser "unsolved problems" schreiben?

    @Katharina: Wieso sollte das implizieren, dass es auch "closed questions" gibt? Im Deutschen spricht man ja auch nicht von "geschlossenen Fragen".
    #6Authordirk14 Oct 05, 07:41
    Suggestion??
    Comment
    @Dirk: ich weiß wirklich nicht ob es falsch ist, ich habe es halt (in den 24 Jahren oder so, in denen ich jetzt Englsich spreche und mich in UK aufgehlten habe) nie gehört. Muß aber nix heißen. Und man KANN nicht alles immer Wort für Wort übersetzen. Schlicht unmöglich. Eine Englischlehrerin von mir hatte dafür einen ganz passenden Satz: 'Translations - as close (to the original text) as possible but as free as necessary'.
    #7AuthorKatharina14 Oct 05, 07:46
    Comment
    Ich bin mir ziemlich sicher, dass es "open questions" (= noch unbeantwortete Fragen) gibt. Aber hier ist das Attribut "open" (genau wie das "offene") ziemlich sinnfrei, denn Fragen, die nicht mehr "open" sind, würde ja keiner stellen wollen. Daher halte ich den Satz "If there are any open questions, ..." in diesem Kontext in der Tat für eher ungewöhnlich -- aber nicht falsch.

    "Offene Fragen" gibt es übrigens auch in anderer Bedeutung (und dann lautet das gegenteil auch "geschlossene Frage"): Eine offene Frage ist eine, bei der beliebeig viele verschiedene Antworten denkbar wären. Eine geschlossene Frage erlaubt nur eine Auswahl aus bestimmten Antwortmöglichkeiten. (Englisch: "closed-ended question")
    #8AuthorSophil14 Oct 05, 07:54
    Comment
    Sophil gave the proper use of 'Open question'. That is a question that can *open up* to all sorts of answers - contrary to a 'closed question' where you can for instance only answer with yes or no.
    Open question: What is the meaning of life?
    Closed question: Do you know the meaning of life? (yes/no)

    So you can ask:
    Are there still any unanswered questions?
    Are there any question that need an answer?
    Do you have anymore questions?
    ...
    #9AuthorAlan (US/DE)14 Oct 05, 08:04
    Suggestion--
    Comment
    what have I started now... a can of worms and philosophical discussions...
    #10AuthorKatharina14 Oct 05, 08:05
    Suggestionunanswered questions
    #11AuthorByrdy14 Oct 05, 08:23
    Comment
    Auch bei uns findet beides Verwendung (auch von Muttersprachlern): open und remaining questions.
    #12Authorzotti14 Oct 05, 09:01
    Comment
    ... so schließen wir betroffen
    den Faden ab, und alle Fragen offen.
    #13AuthorReich-Ranicki14 Oct 05, 10:04
    Suggestioncoutstanding questions
    Sources
    there are many outstanding questions....one is...
    Comment
    könnte outstanding question nicht besser sein als open questions?
    #14Authorfortuna05 Aug 08, 09:41
    Comment
    Outstanding invoices kenne ich (die sind noch nicht bezahlt), aber oustanding questions habe ich noch nie gehört. Bin mal gespannt, was die Muttersprachler sagen (auch wenn der Faden schon uralt ist und eigentlich genügend Antworten gegeben wurden).
    #15Author kedi31 (394684) 05 Aug 08, 09:47
    Comment
    Aber wir sammeln offene Fragen und werden die nächsten Tage unsere FAQs erweitern.

    But we collect all remaining issues and our FAQs will extend within the next few days.

    Ist das dann so ok? Oder lieber "remaining questions" oder lieber "outstanding questions"?
    #16AuthorTorsten04 Mar 10, 11:28
    Comment
    "outstanding" kenne ich in erster Linie als lobendes Wort wie "hervorragend" oder "phantastisch".
    In der Bedeutung "offen", "noch ausstehend" habe ich es trotz der wörtlichen Nähe (out-standing {-} aus-stehend) noch nie benutzt. Irgendwie klingt es etwas skurril.
    Ich wäre auch nicht überrascht, wenn ich dann etwas verdutzte Blicke ernte (ob ich von lobenswerten Fragen spräche oder sowas...)
    #17Author enigma_ (459970) 14 Jul 11, 17:31
    Comment
    Es klingt nach einer öffentlichen Veranstaltung. In dem Fall:

    If anyone has any questions, .........

    open, outstanding sind hier nicht angebracht.
    #18AuthorAkwabe (785408) 15 Jul 11, 17:43
    Comment
    A normal use of open question is to refer to a question where one one (yet) knows the answer, perhaps because the scientific research has not yet been done or been completed or because the answer will depend on future developments. Don't use it to mean, would anyone like to ask an additional question?
    #19Author Jurist (US) (804041) 15 Jul 11, 18:19
    Comment
    eingma, ich kenne "outstanding payments" durchaus im Sinne von "ausstehende Zahlungen", nicht "hervorragende Zahlungen" ;-)
    #20Author B.L.Z. Bubb (601295) 15 Jul 11, 18:23
    Comment
    OT re #20: nicht "hervorragende Zahlungen"

    ... but I thought you were a lawyer?

    ;-)
    #21AuthorKinkyAfro (587241) 15 Jul 11, 18:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt