Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Kopf hoch (den Kopf nicht hängen lassen)/sei nicht traurig/den tag nicht verderben lassen

    Subject

    Kopf hoch (den Kopf nicht hängen lassen)/sei nicht traurig/den tag nicht verderben lassen

    Sources
    Ich bin auf der Suche nach einer englischen Redewendung oder Ausdruck, der möglichst weltweit überall Gebrauch findet oder zumindest verstanden wird. Es geht um die Übersetzung einer Fehlermeldung für ein Social-Network, wenn dem User gewisse Funktionen nicht zur Verfügung stehen, ein User nicht gefunden wird, etc.
    Comment
    Der Ausdruck sollte möglichst positiv formuliert sein, um die Stimmung des users zu heben anstatt ihn noch mehr zu depremieren (also eher "Kopf hoch, das wird schon wieder/das kann passieren!" anstatt "lass den Kopf nicht hängen). Es ist für mich schon nicht leicht selbst im Deutschen einen passenden Ausdruck zu finden (man sagt immer nur: "sei nicht traurig" aber nie "sei glücklich", das würde nicht passen), aber habe gedacht vielleicht gibt es im Englischen eine/ein paar passendere Ausdrucksmöglichkeiten??

    Bin für jede Anregung oder Idee sehr dankbar! :)
    Authorsedebu (867574) 24 May 12, 00:40
    Suggestionchin up!
    Comment
    obwohl ich sowohl das Deutsche als auch das Englische dann für die Winzigkeit eines Computerfehlers viel zu stark finde.
    Die meisten Programme verwenden doch etwas weniger dramatisches wie "Hoppla!"?
    #1Author Lady Grey (235863) 24 May 12, 00:41
    Comment
    @Lady Grey: ja, da magst du absolut Recht haben... hm, schwierig. Ich möchte nicht nur "Oops, something went wrong. The desired user could not be found." verwenden, damit fängt der user meiner Meinung nach nichts an. Eher neue User Vorschläge anbieten, zB "but hey, this can happen. Chin up! There are plenty of other users waiting for you..." und dann die Vorschläge. Was meinst du? Ist das sprachlich zu viel?

    jedenfalls vielen Dank für deinen Vorschlag! :)
    #2Authorsedebu (867574) 24 May 12, 00:46
    Comment
    Not to worry!
    Don't worry!
    Look on the bright side! (No, perhaps that's overdoing it.)
    #3Author SD3 (451227) 24 May 12, 00:50
    Comment
    Wenn es schon so wortreich sein darf wäre "Oh dear! But never mind (oder: don't worry), there are plenty of other users around (oder, wenn es etwas flapsig sein darf: plenty of other fish in the sea)" vielleicht idiomatischer.
    #4Author Lady Grey (235863) 24 May 12, 00:51
    Comment
    wow, das klingt wirklich super! Vielen, vielen Dank für die kreativen Ideen! :)
    #5Authorsedebu (867574) 24 May 12, 00:55
    Comment
    keep your head up
    #6Author svaihingen (705121) 24 May 12, 01:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt