Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    ein Schrank von einem Mann

    Sources
    Ein SChrank von einem Mann, ein Riesenkerl einfach, einer mit Muskeln, einer der draufhauen kann - wie kann man das auf Englisch sagen?
    Authorvnoetsjka (398946) 06 Jun 12, 19:13
    Comment
    He's a giant

    z. B.
    #1Author NonNee (478187) 06 Jun 12, 19:16
    Comment
    ... die klassische Beschreibung eines 'Hünen' ist immer noch: 'Dreitüriger Kleiderschrank' . . .

    ... ansonsten: Try 'hunk' . . .
    #2AuthorDaddy . . . (533448) 06 Jun 12, 19:17
    Sources
    a hulk of a man [coll.];
    ein Kerl wie ein Kleiderschrank [ugs.] [hum.]

    http://www.dict.cc/?s=%22dreit%C3%BCriger+kle...
    Comment
    Geht auch.
    #3Author Reinhard W. (237443) 06 Jun 12, 19:23
    Comment
    #4Author mad (239053) 06 Jun 12, 19:24
    Comment
    Re #3: ... sicher über 'hulk' ? - Ich kenne da nur 'hunk' . . .
    #5AuthorDaddy . . . (533448) 06 Jun 12, 19:28
    Comment
    support HUNK
    #6Authornoli (489500) 06 Jun 12, 19:29
    Comment
    Noch ein bisschen kräftiger:
    one hunk / hulk of a man

    Google-Fundstellen gibt es für beides.

    Varianten:
    one helluva hulk
    one hunkova guy
    #7Author AndreasS (251947) 06 Jun 12, 19:36
    Comment
    ... natürlich existiert der Begriff 'hulk' = 'Koloß' - Hier aber 'hunk of a man' . . .
    #8AuthorDaddy . . . (533448) 06 Jun 12, 19:40
    Comment
    a hunk is more of a beefcake sort of guy, at least in AE. Hunk implies that he's not only well built but also good-looking. He doesn't have to be a giant, though. If he's got a six-pack, that would qualify him. :-)

    Evtl.: a monster of man
    a giant
    a behemoth
    built like a brick house

    e.g.

    Edit: Johnny Depp and Brad Pitt are considered hunks, for example, but they are by no means "ein Schrank von einem Mann." :-)
    #9Author dude (253248) 06 Jun 12, 19:59
    Comment
    ... ah! - Und damit niemand 'beefcake' mißversteht (wie ich eben):

    beefcake = Muskelprotz

    meatloaf = Fleischkloß

    . . .
    #10AuthorDaddy . . . (533448) 06 Jun 12, 20:14
    Comment
    I agree with dude - saying "hunk" implies a degree of handsomeness that is not in the German. But "monster of a man" could imply something about the man's behavior that is also not in the original.

    I can't think of an equivalent English phrase, "a xxx of a man", so for now, I would go with dude's "built like a brick house". (Although, you may want to be careful there too, since the usual expression is "built like a brick shit-house".)

    Maybe "built like a tank".
    #11Author Martin--cal (272273) 06 Jun 12, 20:15
    Comment
    yes, brick shit-house would be what I wanted to say because it's usually a very voluptuous woman that's said to be built like a brick house. So pardon me for forgetting the "shit" part. :-)
    #12Author dude (253248) 06 Jun 12, 20:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt