Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    overpaced

    [+acc.]
    Sources
    Das ist ein bisschen "overpaced", stimmt!

    Es ist auffällig, dass die Aktie innerhalb ihres übergeordneten Anstiegs immer wieder "overpaced".

    http://www.stock-world.de/analysen/nc1707036-...
    Comment
    Wollte wissen, ob es da eine einheitliche Übersetzung gibt, oder ob man dies stets aus dem Zusammenhang erfassen sollte.
    Bzw. welche Übersetzungsmöglichkeiten gibt es allgemein zu "overpaced"?
    Oder grundsätzlich: gibt es dieses Wort überhaupt im Englischen?

    Danke schon mal;-)
    AuthorEmilFeer (873892) 06 Jul 12, 14:04
    Comment
    Ja, das Wort wird hin und wieder auch in englischsprachigen Texten verwendet :
    http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en...
    #1Author no me bré (700807) 06 Jul 12, 14:37
    Suggestion übertrieben, überbeansprucht
    Comment
    Wären das sinnvolle Übersetzungsmöglichkeiten?
    Gruß,
    #2AuthorEmilFeer (873892) 12 Jul 12, 08:48
    Comment
    Aus Deinem eigenen Text, den Du oben verlinkt hast:

    Es ist auffällig, dass die Aktie innerhalb ihres übergeordneten Anstiegs immer wieder "overpaced". Das heißt, dass es zu kurzfristigen Übertreibungen kommt, die dann immer wieder auf Sicht einiger Monate auskonsolidiert werden.


    Es handelt sich also um deutliche Kursausschläge oder Ausreißer.
    #3Author penguin (236245) 12 Jul 12, 08:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt