Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    grivèlerie (taxi, essence, etc.)

    Subject

    grivèlerie (taxi, essence, etc.)

    Sources
    Autres infractions contre les biens
    - abus de confiance
    - grivèleries (taxi, essence, etc.)
    - escroqueries/tromperies
    - détournements
    - extorsions
    - chèques sans provision
    - usage de chèques ou cartes de crédit volés
    - délits financiers
    - autres
    Comment
    Der Begriff wird in der Polizeistatistik verwendet. Es ist ein Delikt unter der Kategorie "autres infractions contre les biens", also übersetzt "Straftaten gegen das Vermögen". Aus dem Zusammenhang liegt es nahe, dass es sich hier um eine betrügerische Handlung handelt. Ich nehme an es handelt sich um Leistungsbetrug?? In der Statistik wird dieser Begriff jedoch abgegrenzt zu "escroqueries/tromperies" (Übersetzung: Betrug, Hochstaplerei bzw. Irreführung)...

    Kann mir da jemand bitte weiterhelfen.
    Authorangigeli (878550) 15 Aug 12, 14:18
    Comment
    Prellerei?
    #1Author kitine (633017) 15 Aug 12, 14:28
    Comment
    grivèlerie = normalerweise: Zechprellerei
    #2Author hannabi (554425) 15 Aug 12, 14:29
    Comment
    Danke euch beiden!! :-)
    #3Authorangigeli (878550) 15 Aug 12, 14:40
    Comment
    hannabi - die Zechprellerei ist nicht das Nichtbezahlen in einer Gaststätte (für Getränke und Essen)? Ich hatte auch daran gedacht.
    #4Author kitine (633017) 15 Aug 12, 14:41
    SuggestionPrellerei
    Sources
    Comment
    ... grundsätzlich das Nichtbezahlen nach bereits erbrachter Leistung. Lässt sich offenkundig auch auf Leistungen wie Taxifahrten, Tankstellen etc. anwenden.
    #5Author weißnix (236288) 15 Aug 12, 14:50
    Comment
    Super, weißnix.
    Also: Tankprellerei, Taxiprellerei
    #6Author hannabi (554425) 15 Aug 12, 16:15
    Sources

    Connaissez-vous la pratique, déplorable, du «resto-basket», soit le fait de filer après avoir bu un thé ou englouti un plat dans une brasserie, sans payer? Cela a un nom spécifique: la «grivèlerie», une «petite escroquerie qui consiste à consommer sans payer dans un café, un restaurant, un hôtel». Ce terme viendrait de grive, issu de l’ancien français griu, «grec»: cet oiseau est «connu pour son avidité à piller les vignes, d’où la locution saoul comme une grive, qui remplaça étourdi comme une grive.» Une autre hypothèse sur l’origine de ce mot nous vient à nouveau de Pierre Guiraud qui remarque que «grive désigne d’abord un ‘‘crible’’, qu’on retrouve dans le catalan griva.» Ainsi, «griveler» serait synonyme de «cribler» qui veut dire «prendre la meilleure partie d’un négoce ou d’une ferme».

    Source : http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expre...

    Comment

    Trouvé dans l'article "Cinq mots à ressusciter de toute urgence"


    #7Authorsmob (942707) 15 Apr 19, 10:00
    Comment

    Sehr schön ... Danke, smob !

    #8Author no me bré (700807) 15 Apr 19, 10:06
    Comment

    Dans le code pénal, la grivèlerie porte le nom de filouterie

    #9Author Gazalain (950422) 15 Apr 19, 10:35
    Sources
    Comment

    https://fr.wikipedia.org/wiki/Griv%C3%A8lerie :

    "La grivèlerie est un délit voisin de l'escroquerie, qui consiste à profiter d'un service (notamment dans la restauration et l'hôtellerie) sans le payer. Il s'agit d'une expression plutôt vieillie dans le langage courant, où l’on utilise de préférence les termes « resquille » (de l'occitanprovençalresquilhar : glisser, patiner), « addition volante »1, « filouterie d'auberge » (en Suisse, uniquement dans la restauration et l'hôtellerie) ou « resto basket »."


    Evtl. Neuer Eintrag für LEO?

    #10Author ellsworth (562201)  20 Apr 19, 10:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt