Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Winkelstück rot/blau/grün

    [med.]
    Sources
    Context/ examples
    Das Hand- bzw. Winkelstück in der zahnärztlichen Praxis heisst auf Englisch "handpiece" bzw. "contra-angle (handpiece)" - so weit so gut.
    Die Winkelstücke besitzen allerdings einen Farbcode, hinter den ich nicht komme.
    So viel ich weiß, spricht man auf Deutsch vom "roten Winkelstück" (Schnellaufwinkelstück), "grünen Winkelstück" (ein langsameres, das auch die Prophylaxehelferin benutzen darf) und vom "blauen Winkelstück".

    Wofür ist das blaue Winkelstück gut? Ist das ein "chirurgisches Winkelstück"?

    Wäre demnach die Übersetzung mit "high-speed handpiece" (rot), "low-speed handpiece" (grün) und "surgical handpiece" (blau) korrekt?

    Oder gebraucht man auf englisch in der zahnärztlichen Umgangssprache auch die Begriffe "red/blue/green handpiece"?

    Irgendwelche Zahnmediziner mit Auslandserfahrung da draußen?
    AuthorThe ever confused08 Nov 05, 18:53
    Comment
    Fühlt sich heute vielleicht jemand fit für so eine schwierige Frage?
    #1AuthorThe ever confused09 Nov 05, 09:55
    Context/ examples
    Hier mehr Kontext:

    Die Zahnarzteinheit

    Bezüglich der Anordnung sollte folgende Reihenfolge von links nach rechts vorliegen (Abb. 11):

    - Turbine mit Licht,
    - rotes Winkelstück mit Licht,
    - grünes/blaues Winkelstück (bei Bedarf Handstück) mit Licht,
    - Luft-/Wasserspritze,
    - Piezomultifunktionsgerät Zahnstein/Ultraschalleingliederung/Endo etc.,
    - Elektrotom,
    - Funktionstasten für Stuhleinstellung/Vor- und Rücklauf/Tourenzahl u. v. m.
    Comment
    Das hat leider nicht weitergeholfen (danke trotzdem!). Mein Problem ist vor allem die Bennenung der Winkelstücke nach ihrer Farbcodierung - ich wüsste gern, ob das auf Englisch genauso ist.

    #3AuthorThe ever confused09 Nov 05, 10:23
    Comment
    hast Du schon mal nach zb. red handpiece gegoogelt? Ich habe es mal eingegeben und ua. folgendes bekommen, da sind auch Bilder dabei.

    http://www.kavo.com/En/downloads/prospekte/th...

    Scheint kein Zahnarzt hier zu sein heute...
    #4AuthorMadWoman09 Nov 05, 10:31
    Comment
    KaVo ist eine deutsche Firma (Biberach) und die Angaben auf der Seite, zu der der Link führt legen eher Nahe, dass "red" hier für "reduced" steht - es steht nämlich bei einem grünen Winkelstück, alos einem mit reduzierter Drehzahl.

    Danke für deine Mühe, ich schaue mal, ob ich einen Zahnarzt erwische, der dazu was sagen kann.
    Ich poste dann des Rätsels Lösung.
    :-)
    #5AuthorThe ever confused09 Nov 05, 10:42
    Comment
    Oh, ich dachte, weil die Dinger auf den Bildern auch rote, blaue und grüne Ringe haben... toi toi toi beim Weitersuchen, bin sehr gespannt auf die Lösung!
    #6AuthorMadWoman09 Nov 05, 10:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt