Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    altersschwul

    [adjective][adj.]
    Sources
    altersschwul

    "man ist der altersschwul geworden seit er vater ist"

    "ne der kommt heute nicht in die disko - der ist altersschwul"

    "die musik mag ich nicht - das ist ne altersschwule-veranstaltung"
    Comment
    ich weiss nicht ob jemand diesen ausdruck kennt... ?
    er steht bei uns im freundeskreis für leute, die zu faul, zu müde oder einfach "alt" geworden sind.
    Die z.Bsp. nicht mehr auf die Piste gehen, oder nicht mehr raus wollen, oder einfach faul sind, oder wenn einem etwas nicht gefällt weil es altmodisch ist oder langweilig, dann nennt man das so...

    am meisten betrifft es menschen die z.bsp. früher total oft unterwegs und rastlos und voller energie waren und dann z.bsp. geheiratet haben, in einer beziehung sind frisch oder eltern wurden.... dann setzt sich so eine phase ein... die nennt man dann altersschwul

    ich habe schon mit vielen translatern versucht das wort zu übersetzen, aber keines hat so richtig gepasst.
    vielleicht kennt ja jemand ein gutes wort das ähnlich ist?

    besten dank!!!!
    Author MG8 (926900) 06 May 13, 15:29
    Comment
    Frankly, that use of "schwul" isn't even worth an attempt at translation.
    #1Author hbberlin (420040) 06 May 13, 15:41
    Comment
    hat ja in dem sinne nichts mit dem schwul - homosexuell zu tun
    #2Author MG8 (926900) 06 May 13, 15:44
    Comment
    really doesn't matter.
    #3Author hbberlin (420040) 06 May 13, 15:46
    Comment
    Well, it originated in the standard meaning of the word, didn't it? So it does have something to do with it.

    He's getting lame/whatever in his old age.
    #4AuthorCM2DD (236324) 06 May 13, 15:47
    Sources
    vielleicht kennt ja jemand ein gutes wort das ähnlich ist?
    Comment
    Geht's noch, MG8? Frag doch die Leute in Deinem sozialen Umfeld, so einen diskriminierenden Mist habe ich hier nicht mehr gesehen, seit der Hitler-Idiot sich verzogen hat.
    #5Author macpet (304707) 06 May 13, 15:57
    Comment
    Obviously, the question of whether or not to use this type of insult presents itself, but translators often don't have the luxury of choosing which words they want to translate, so the inquiry is legitimate. We can disapprove of the word, but still need to know how to translate it.

    There isn't really a construction similar to "alters-" in informal English (setting aside "geriatric" for the moment), so you'll have to go with a phrase like CM2DD has suggested.

    #6Author the kat (387522) 06 May 13, 15:57
    Comment
    an old fogey
    a decrepit guy
    (oder gay?)

    Nur geraten, ich kenne diesen Ausdruck nicht.
    #7Author Harri Beau (812872) 06 May 13, 16:05
    Comment
    "ich habe schon mit vielen translatern versucht das wort zu übersetzen,"
    maybe an Übersetzer could have helped ;-)

    agree with CM2DD and the Kat;

    maybe also "he seems to be losing it in his old age" ?
    #8Authormikefm (760309) 06 May 13, 16:11
    Comment
    @ the kat: The post has nothing to do with needing to translate the term: er steht bei uns im freundeskreis für leute, die zu faul, zu müde oder einfach "alt" geworden sind. MG8 doesn't seem to have a clue that such a schoolyard use of "schwul" is hurtful, etc. -- just as many of the "kiddies" on the U-Bahn that I hear use it in the same way. Apart from "gay" (to be avoided for the same reason), Harri Beau's and CM2DD's suggestions are just fine.
    #9Author hbberlin (420040) 06 May 13, 16:12
    Comment
    vielleicht kennt ja jemand ein gutes wort das ähnlich ist?

    Was nun, gut oder ähnlich ;-)
    Im Ernst, das deutsche Wort würde ich jetzt dem sozialen Umfeld "unter 14 Jahren" oder "aus einem Dorf unter 500 Einwohnern" zuordnen...soll heißen für eine idiomatische Entsprechung sollte man zumindest wissen ob AE oder BE gesucht ist.

    Wenn es nur um den "Sachverhalt" alt=langweilig geht, weniger die Sprachebene, ist der geezer als alter Knacker wohl sowas wie eine halbwegs sichere Bank...
    Ach so, und die bisherigen Vorschläge passen sicher auch.
    #10AuthorYora Unfug (694297) 06 May 13, 16:13
    Comment
    MG8, wofür brauchst du die Übersetzung denn?
    #11Author fsh281 (916759) 06 May 13, 16:19
    Comment
    We used to call this "going straight", which was considered a bad thing to be.

    N.B. This was "straight" in the sense of 'conformist' not (or rarely) 'heterosexual'
    #12Author Everytime (425100) 06 May 13, 16:28
    Comment
    I fully agree, hbberlin, but as you know, translators often consult the archives for words not included in the dictionary - so maybe someday, someone translating some book or text on Germany's "Jugendkultur" will come across this word, scratch his or her head, and be glad we addressed the issue... ;-)
    #13Author the kat (387522) 06 May 13, 16:28
    Sources
    It's East End slang. "geezer" = "man", in a "one-of-us" sort of way. Here, "diamond" is approbatory, so the overall sense is "a good sort". There's a slight overlay to all this in that most people's exposure to this term is via an interminable set of films sponsored by the public lottery about East End gangsters, so most would situate it more narrowly in that context.
    http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/ar...
    Comment
    #10 - Last time I heard, calling someone a geezer was a compliment - calling them an old geezer is less complimentary, but means that they are probably white-haired, i.e. actually old, not just old to children.
    #14AuthorCM2DD (236324) 06 May 13, 16:34
    Comment
    Danke für die Aufklärung, CM2DD...ich glaube, ich bin dem Wort bisher nur in einem Calvin&Hobbes-Comic tatsächlich begegnet, als Calvin über seinen Vater als "some old geezer" o.s.ä. redet - was ich in diesem Kontext eher in Richtung "Spießer" oder "Langweiler" gedeutet hätte, jemand der abseits vom modernen Leben steht.

    Als ich dann noch den LEO-Eintrag "geezer - alter Knacker" gesehen hab, war ich von der Deutung überzeugt...würde das dann heißen, dass der Eintrag in dieser Form gar nicht unbedingt stimmt? Vor allem ohne das 'old' davor?
    #15AuthorYora Unfug (694297) 06 May 13, 17:04
    Comment
    It may be a BE/AE difference - that page says it refers to old people in AE.
    #16AuthorCM2DD (236324) 06 May 13, 17:06
    Comment
    Wie wär's mit boring old fart (BOF)?
    #17Author Dr. Dark (658186) 06 May 13, 17:47
    Comment
    Or an (old) fuddy duddy :-)
    #18Author Carly-AE (237428) 06 May 13, 17:49
    Comment
    oder ganz einfach lame
    #19Author Birgila/DE (172576) 06 May 13, 17:54
    Comment
    someone or something can also be ":too senior citizen."

    Beispiel: They always eat at five o'clock, man. That's just too senior citizen for me!
    #20Author dude (253248) 06 May 13, 17:55
    Comment
    I like the BOF variant.

    Also, it is still gender neutral - because the only thing I came up with was something along the lines of "dad something"

    Terry Pratchett has an interesting definition of the word "geezer" in his novel "Dodger". I don't know whether he made it up, or whether he actually referred to a dictionary of that time.

    In his book, a geezer is someone who knows his way around, who gets things done with no fuss. A reliable sort, sort of.
    #21Author BryceS (858421) 07 May 13, 08:22
    Comment
    Analog zur lame duck vielleicht lame gelding?

    Oder a finished smoking fag oder fagged out. Wobei fag ja eine Doppelbedeutung hat, für den, der darauf anspringt.
     
    Das Schwierige ist ja, daß es auch im Deutschen keinen vernünftigen Ausdruck für solche Personen gibt. Ausserhalb des "Freundeskreises" würde es in D keiner verstehen, höchstens erahnen.

    Er befindet sich im "gesetzten Alter" würde man vornehm sagen. Ein Nomen dafür kenne ich aber nicht.
    #22Author Harri Beau (812872) 07 May 13, 09:00
    Sources
    Obviously, the question of whether or not to use this type of insult presents itself, but translators often don't have the luxury of choosing which words they want to translate, so the inquiry is legitimate. We can disapprove of the word, but still need to know how to translate it.

    #6Verfasser the kat
    Comment
    Aus der Fragestellung von MGB in #0 und ihrem Nachhaken in #2 ist auch nicht die geringste Missbilligung des Gebrauchs durch seine linguistisch offenbar sehr bewanderten Freunde herauszulesen, Freunde die vermutlich auch diejenigen, die in dem Sinne schwul sind, diskriminieren würden.

    Für solche Freunde darf man sich ruhig schämen und das auch zum Ausdruck bringen.

    "Man wird doch wohl noch ..."
    #23Author Pachulke (286250) 07 May 13, 09:29
    Comment
    #23 *like*

    würden wir alle auch brav eine Übersetzung für "altersjüdisch" suchen, wenn ein orthographisch unbewanderter Poster behauptet, das wäre "Jugendsprache" und in ihrem Freundeskreis üblich, und sie wollte schon immer mal wissen, wie man das auf Englisch sagen könnte? Weil, könnte ja mal ein *seriöser* Übersetzer kommen und das übersetzen müssen?
    Und da *Jugend* per se ja so gut, in und erstrebenswert ist, helfen wir natürlich gerne...
    #24Author Spinatwachtel (341764) 07 May 13, 09:43
    Comment
    DANKE AN ALLE DIE DIE ANFRAGE "ERNST" GENOMMEN HABEN!
    THANKS TO ALL WHO HELPED ME FINDING GOOD WORDS... !


    alle anderen... naja.. was soll ich sagen?
    Beschimpfungen und Vergleiche mit Hitler... Kinder Kinder...
    Es war ne ernste Anfrage! ich hab auch nichts gegen Schwule, hab sogar viele homosexuelle Freunde/Bekannte! (die kein Problem mit dem Wort haben - so nebenbei)
    Also was soll das?

    Eigentlich muss ich mich ja gar nicht rechtfertigen, für die die es aber interessiert:

    Ich brauche ne annähernd passende Übersetzung für ne Hochzeitsansprache, da diese in 2 Sprachen sein wird und das Wort "altersschwul" nun mal halt einfach vorkommt...
    Wie schon gesagt, das Wort ist im grossen Kreis im Umfeld vorhanden und wird von fast allen benutzt (auch von den homosexuellen)...

    Ich würde mein Umfeld auch nicht als orthographisch unbewandt betieteln...
    im Gegenteil!

    Aber es gibt halt Leute und "Leute".... die die keine Probleme haben, suchen sich welche.. oder so!?

    ICH DANKE JEDENFALLS ALLEN FÜR DIE HILFE UND WÜNSCHE NEN SCHÖNEN TAG!
    THANKS ALL FOR HELPING AND WISH YOU A NICE ONE!

    Der Führer ;)
    #25Author MG8 (926900) 08 May 13, 11:27
    Comment
    Maybe you could film the wedding speech and put in on Youtube? I'm guessing it would be a hit.
    #26AuthorCM2DD (236324) 08 May 13, 11:30
    Comment
    Kennt jemand den Ausdruck der ist in Schwulibus? Das bedeutet, jemand ist in einer schwierigen Lage. Es kann ja sein dass Jüngere das Älterwerden als unangenehm oder peinlich finden.

    Ich weiß aber kein Wort dafür. Irgendetwas mir "to reach silver?"
    #27Author Puppengesicht (807439) 08 May 13, 11:45
    Comment
    #26, and sign it off with "der Führer", too! Don't forget to add plenty of :-), to ward off any shitstorms that might otherwise ensue...

    In eurer Clique wollt' ich auch kein Schwuler sein, wenn man da so einen verbalen Mist mitmachen muss und dann noch als Beweis hochgehalten wird, dass dieser Sprachgebrauch nicht diskriminierend ist...

    "...nie sollst du so tief sinken / von dem Kakao, durch den man dich zieht / auch noch zu trinken..."
    #28Author Spinatwachtel (341764) 08 May 13, 11:52
    Comment
    Na, auf eine Hochzeitsrede, die das Wort "altersschwul" enthält, würd ich ja dankend verzichten. Armes Brautpaar....
    #29Author Manatitierchen (755731) 08 May 13, 11:55
    Comment
    Ich würde mein Umfeld auch nicht als orthographisch unbewandt betieteln...
    im Gegenteil!


    MG8 - Wenn das zutrifft, dann hat es jedenfalls nicht auf Dich abgefärbt. Die Wörter "unbewandt" und "betieteln" gibt es nicht.


    Beschimpfungen und Vergleiche mit Hitler... Kinder Kinder...

    Ich schrieb: "…so einen diskriminierenden Mist habe ich hier nicht mehr gesehen, seit der Hitler-Idiot sich verzogen hat." Zur Erklärung - hier trieb sich vor ein paar Jahren ein Typ herum, der das gesamte Forum mit rassistischen Sprüchen zugemüllt und lahmgelegt hat. U.a. deswegen muss man sich nun erst als Benuzer registrieren. Verglichen habe ich Dich also mit demjenigen, der den Mist hier gepostet hat, nicht mit Hitler, dem man leider eine große Sprachgewandtheit nicht absprechen kann.

    Na denn mal Prost!
    #30Author macpet (304707) 08 May 13, 13:43
    Comment
    #27: Kennt jemand den Ausdruck der ist in Schwulibus?

    Nein, dafür kenne ich etwas ganz ähnliches:

    Schwulität, die
    Bedeutung: Schwierigkeit, Bedrängnis, peinliche Lage
    Beispiele:
    • in Schwulitäten sein
    • in Schwulitäten kommen
    • in eine Schwulität geraten
    • jemanden in [große] Schwulitäten bringen
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Schwulitaet

    Als Ursprung wird "Studentensprache" genannt.

    Ob man bei einer Hochzeit oder im Alter grundsätzlich in Bedrängnis gerät, ist natürlich Ansichtssache.
    #31Author Harri Beau (812872) 08 May 13, 13:55
    Comment
    Du hälst eine Hochzeitsrede, und willst Dein Kumpel an diesem Tag mitteilen, wie langweilig er geworden ist??
    #32Author Carly-AE (237428) 08 May 13, 13:59
    Comment
    Vielleicht hofft oder bittet er, daß der Kumpan nicht langweilig wird.
    #33Author Harri Beau (812872) 08 May 13, 14:06
    Sources
    Comment
    ad #30Verfasser macpet

    Ich kann es mit nicht verkneifen, aus MG8s (## 0, 2 & 25) Benutzerprofil zu zitieren:

    EnglishC2: höhere Oberstufe (souveräner Umgang mit der Fremdsprache)

    Da finde ich nun gar kein passendes Smiley für.

    **************************

    http://www.bohlenworld.de/forum/showthread.ph...
    #34Author Pachulke (286250) 08 May 13, 15:43
    Comment
    Nja, Pachule - immerhin gibt er an, dass er Deutsch gar nicht kann ;-)
    #35Author macpet (304707) 08 May 13, 16:11
    Comment
    Einen, der früher total oft unterwegs und rastlos und voller energie war und dann geheiratet hat und "sesshaft" wurde.... würde ich couch potato nennen.
    #36Author CARIOCA (324416) 08 May 13, 16:27
    Comment
    "Altersschwul" in einer Hochzeitsrede!?

    Stell schon mal das Riechsalz für Tante Klara und Oma Hilde bereit - die werden in Ohnmacht fallen.
    #37Author Dr. Dark (658186) 08 May 13, 17:57
    Suggestionto be under the thumb
    Comment
    This has to do with a man supposedly being more likely to do what his wife says than his friends, which often happens with getting older and getting married (from the friends's viewpoint anyway).

    I don't think there is one expression which covers "alterschwul".

    My goodness. German does seem to abuse the word "schwul" a lot more imaginatively than anything I've seen or heard in English.
    #38Author Pipper (917363) 08 May 13, 18:22
    Sources
    to be under the thumb

    #38Verfasser Pipper


    dafür gibt es aber in der Rückübersetzung den schönen Ausdruck

    Ubter dem Pantoffel stehen.

    ************************************

    http://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/lin...

    Linguistik:
    Forscher enttarnen Wörter der europäischen Ursprache

    Von Holger Dambeck

    Deutsch, Ungarisch, Türkisch - viele Sprachen Europas und Asiens haben gemeinsame Wurzeln. Mit einem mathematischen Modell haben Linguisten jetzt verschiedene Wörter identifiziert, die aus einer etwa 15.000 Jahre alten eurasischen Ursprache stammen dürften.
    Comment
    http://www.thecrimson.com/article/2013/5/7/Fe...

    Die verlinkte Kontroverse, besonders der Satz "If I really were a “gay-basher”, as some headline writers so crassly suggested, why would I have asked Andrew Sullivan, of all people, to be the godfather of one of my sons, or to give one of the readings at my wedding?" brachte mich auf die Idee: MG8 könnte seine ach so lustige Hochzeitsrede vielleicht von einem einem spät geouteten Altersschwulen, im besten Wortsinne, verlesen lassen.
    #39Author Pachulke (286250) 09 May 13, 08:46
    Comment
    @Pipper -- the manner in which some Germans abuse the word "Schwul" is quite amazing, especially when they are so blind as to claim that it doesn't mean anything negative and it must be OK because all of their friends are doing it, too.
    That said, it has become quite trendy in the US among the same group of "teenies" to describe something as "gay" -- basically the same thing, although, typical for English, I don't think they come up with the compound words that Germans "teenies" manage. They give the same non-comprehending reasons/excuses, too. There has been a movement to discourage such use of "gay" in relationship to anti-bullying campaigns, but I'm not sure how much progress that has made.
    #40Author hbberlin (420040) 14 May 13, 13:42
    Comment
    Trying to prevent the use of words is never successful, it only makes it more interesting for those keen on breaking rules (i.e. teenagers).

    Instead try to use it in a positive connotation to really freak them out. It is okay to do that because all your friends are doing it, too.

    So just use the word "gay" instead of the word "cool", or "rad" or any of the other words that make your kids cringe anyway.
    #41AuthorOxbridge (857645) 14 May 13, 13:49
    Comment
    Was ist von der deutschen Jugend auch sonst zu erwarten solange es immer noch jede Menge Leute gibt - besonders bemerkenswert sind die, die das Hitlerregime noch selbst miterlebt haben - die ständig den Begriff "bis zur Vergasung" gebrauchen?

    Ich weise jedesmal auf den Ursprung des Begriffs hin, und den ein oder anderen habe ich vielleicht damit zum Nachdenken gebracht, jedenfalls kann ich das nur hoffen. Aber von den meisten kommt nur ein Kommentar wie etwa "Na und? So ein Blödsinn, lass mich in Ruhe."
    #42Author macpet (304707) 14 May 13, 13:54
    Comment
    #40, cf. what Diane Abbot has to say about this phenomenon: "...a culture of "hypermasculinity" – a culture that exaggerates what are perceived as manly qualities in the face of perceived threats.
    At its worst, it's a celebration of heartlessness; a lack of respect for women's autonomy; and the normalisation of homophobia. ...it's often crude individualism dressed up as modern manhood..."

    das ist nichts "deutsche Jugend"-Spezifisches, wirklich nicht.
    #43Author Spinatwachtel (341764) 15 May 13, 09:50
    Comment
    @ 42 macpet, offenbar stammt der Begriff aus Erfahrungen des Gaskrieges in den Schützengräben des Ersten Weltkriegs. wikipedia: "Bis zur Vergasung":
    Der Begriff kam kurz nach dem Ersten Weltkrieg auf und wurde zunächst vor allem von Soldaten, Schülern und Studenten verwendet.


    Berliner Tageblatt (Morgen-Ausgabe), 06.03.1929
    Man sieht die Vergasung Berlins und die Uebernahme der Diktatur durch General von Seeckt. Man hört von der Reichswehr und gegen sie. Man sieht viele Tote.

    Vossische Zeitung (Abend-Ausgabe), 06.03.1929
    Daß trotz dieser Aenderung die heimliche Gasfabrik und das Waffenschieben stehenblieb - auf solche Kleinigkeiten kommt es diesem Satiriker nun einmal nicht an. Die Vergasung einer ganzen Stadt, unserer Stadt, achtzigtausend Tote - ein Schauer müßte von der Bühne strömen. Gestern aber wurde die Seelenruhe der Zuschauer nur gefährdet, wenn sie beim Umherpurzeln der Statisten als Gasleichen das Lachen verbeißen mußten.


    #44Author manni3 (305129) 15 May 13, 10:13
    Comment
    It's a real expression used by real people - can't you all just get over yourselves for a moment and treat the question as a relatively intriguing translation challenge rather than self-righteously damning it as a threat to world peace and your precious political correctness? Good grief!

    Like the unenviable groom-to-be, you need to "man up, princess"!

    Now bring it on, you bunch of linguists.

    No offence.
    #45Authorlittlebriton (893710) 15 May 13, 17:28
    Comment
    #25 Es war ne ernste Anfrage! ich hab auch nichts gegen Schwule, hab sogar viele homosexuelle Freunde/Bekannte! (die kein Problem mit dem Wort haben - so nebenbei)

    Ich hab sogar viele schwarze Bekannte, die kein Problem mit dem N-Wort haben. Trotzdem solltest du dich was schämen.
    #46AuthorValeriana Ebonstar (894625) 15 May 13, 18:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt