Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Lebensdauer der Batterie

    [engin.]
    Context/ examples
    "Wenn die Batterie das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, verkürzt sich die Einsatzdauer der Kamera." (aus einer Bedienungsanleitung)
    Comment
    Sagt man - bezogen auf Batterien - auch "economic life-time"?
    Oder ist damit vielleicht "service time" gemeint???

    Könnte man das nicht noch anders formulieren?
    "Lebensdauer" klingt so nach "Leben und Tod einer Batterie"- irgendwie "menschlich"...


    Bitte helft mir.
    Danke!
    AuthorKaki30 Nov 05, 18:13
    Comment
      related discussion:Batterielaufzeit
    #1AuthorUwe30 Nov 05, 18:23
    Suggestionthe battery's service life
    #2AuthorHelmi (U.S.)30 Nov 05, 18:24
    Suggestionbattery life
    Comment
    "Battery life" seems natural to me. "battery service life" is correct, but is not the customary phrase.
    #3Authoreric (new york)30 Nov 05, 20:46
    Comment
    @ eric (new york) , useful (working, service, operating) life are customary terms in technical translations. However, your garden-variety grease monkey in the service shop might not know that.
    #4AuthorHelmi (U.S.)30 Nov 05, 20:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt