Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Blasenentzündung

    Context/ examples
    Wie kann man Blasenentzündung noch ins englische übersetzen?
    leo schlägt "cystitis" vor... gibt es noch was anderes?
    AuthorLassynator22 Jan 06, 15:36
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    bladder infection [MED.]die Blasenentzündung  pl.: die Blasenentzündungen
    cystitis [MED.]die Blasenentzündung  pl.: die Blasenentzündungen
    Comment
    No, that's the word and it's quite colloquial. If you want to describe what it is, say "inflammation of the bladder", but there's no need to.
    #1Authorescoville22 Jan 06, 15:42
    Comment
    oh doch ises lol die meisten engländer kennen cystitis nit
    #2AuthorLuna01 Mar 07, 19:45
    Comment
    fine
    Cystitis is an inflammation or infection of the bladder
    so you could (if needed) define it as
    a bladder infection
    or
    inflammation of the bladder
    #3Authormanja (248376) 01 Mar 07, 19:47
    Comment
    They also call it "infection of the urinary tract"

    cystitis kennt kaum jemand
    #4Authorflow05 Sep 07, 05:24
    Comment
    @flow
    even more commonly called a "urinary tract infection (UTI)"
    This is also in LEO
    Dictionary: urinary tract infection

    But "urinary tract infection" covers all infections of the urinary tract - the kidneys, ureters, bladder and urethra. A "Blasenentzündung" is one type of UTI and so if you want to be more specific (which I agree is often not the case, and people will just say they have a urinary tract infection) you have to say "bladder infection/inflammation of the bladder" or "cystitis".

    And I think you will find a lot of people do know what cystitis is - especially women who suffer from it!
    #5AuthorMarianne (BE) unplugged05 Sep 07, 08:27
    SuggestionBladder infection
    Comment
    Ich habe meine Freundin aus Amerika gefragt und die nennt es schlicht und einfach "bladder infection" =) LG
    #6AuthorTheresa22 Apr 09, 15:55
    Sources
    Quote Marianne

    "And I think you will find a lot of people do know what cystitis is - especially women who suffer from it!"
    Comment
    Als ich in England gelebt habe, war ich des öfteren wegen "cystitis" beim Arzt. Da ist das Wort absolut gebräuchlich.
    #7AuthorRGfan (503991) 22 Apr 09, 16:20
    Comment
    In England ist nach meiner Erfahrung cystitis sehr wohl gebrauechlich und auch gelaeufig. Es gibt ja sogar in jedem Boots rezeptfrei so "cystitis relief" Puelverchen.
    #8AuthorJools unplugged22 Apr 09, 16:27
    Comment
    Check out this link - it appears someone in Wales didn`t know of it...!

    news.bbc.co.uk/1/hi/wales/south_east/4794753.stm
    #9AuthorDer Englaender (542881) 22 Apr 09, 16:32
    Comment
    that's all true. no one knows it. in new zealand at least :P
    #10AuthorKiwiGerman18 Jan 10, 20:19
    SuggestionBladder Infection [med.][coll.][Amer.]
    Comment
    I'm an American, and among all my American friends, this is generally just called a bladder infection. Cystitis sounds too 'medical'! As already mentioned, UTI is also quite common but an even broader category of ailments.
    #11AuthorDidi22 Aug 10, 15:47
    Comment
    Ich bin mit 'bladder infection / infection of the bladder' in UK immer gut verstanden worden. (Und ich musste es leider häufig sagen.) Beim Arzt, der das natürlich auch versteht, war jedoch 'cystitis' eher angebracht. Dieser hat wiederum dann meist 'urinary tract infection' verwendet, da sich, wie Marianne in #5 gut erklärt hat, die Infektion meistens ausgebreitet hatte.

    Kommt also ganz darauf an, wo man den Begriff verwendet.
    #12Author Fragezeichen (240970) 22 Aug 10, 15:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt