Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    sich treffen / sich verabreden

    [phrase]
    Sources
    Wir können uns morgen treffen.
    Wollen wir uns morgen treffen?

    Comment
    Mir sind die Unterschiede beim Gebrauch von "contrarse" und "quedarse" unklar, wenn es darum geht, sich mit z.B. einem Freund zu treffen - als nicht sich zufällig über den Weg zu laufen oder sich kennenzulernen.

    "Quedarse" heißt ja eigentlich "sich verabreden". Aber im Deutschen sind "sich verabreden" und "sich treffen" von unterschiedlicher Bedeutung.
    Author Bilborino (972126) 11 Dec 13, 17:43
    Comment
    Nein, quedarse heißt bleiben, zurückbleiben.
    Verbleiben (= sich verabreden) heißt quedar.
    Wenn man am Tag vorher vereinbart, dass man sich am nächsten Tag trifft, dann ist das eine Vereinbarung = Verabredung, so dass man das zumindest im Spanischen gleichlautend ausdrücken kann.

    (Weitere/Andere) Vorschläge:
    Podemos quedar para mañana - wir können uns für morgen verabreden
    ¿Quedamos para mañana? - Verabreden wir uns für morgen = Treffen wir uns morgen?
    Podemos vernos mañana - wir können uns morgen treffen (i.S.v. sehen).
    Nos vemos mañana si quieres - wir sehen uns morgen, wenn du magst/möchtest/willst
    ¿Nos vemos mañana? - Sehen/Treffen wir uns morgen?
    #1Author lisalaloca (488291) 11 Dec 13, 17:53
    Comment
    Danke für die Hilfe. Jetzt blicke ich besser durch!
    #2Author Bilborino (972126) 14 Dec 13, 09:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt