Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Caripela

    Sources
    Wie sagt man das auf Deutsch?
    Comment
    Danke
    Author oscar1 (471590) 28 Jun 14, 22:42
    Comment
    Caripela : Gesicht (lunfardo, Argentinien)
    #1Author Liroth (757083) 28 Jun 14, 22:51
    Suggestion...
    Sources
    Ok, und das Wort auf Deutsch?
    #2Author oscar1 (471590) 29 Jun 14, 15:33
    Sources
    caripela.
    I.1.f. Ar, Ur. Cara, rostro de una persona, especialmente cuando es desagradable, sin atractivo o refleja un estado anímico de abatimiento. pop.


    Diccionario de americanismos © 2010
    Asociación de Academias de la Lengua Española © Todos los derechos reservados
    Comment
    Mögliche Äquivalente: Miene, Schnute, Visage.
    #3Author vlad (419882) 29 Jun 14, 16:21
    Comment
    Oder ganz ordinär: Fresse
    #4Author neoparac (934585) 29 Jun 14, 17:07
    Comment

    "Visage" ist ein abfälliges Wort für Gesicht, am besten bekannt in der Kombination "Verbrechervisage". Jemand mit einer Visage sieht nie gut aus. Dieses Wort scheint ganz gut zu dem von Vlad angeführten Wörterbucheintrag zu passen.


    "Miene" ist allgemein ein Gesichtsausdruck, wobei die "gute Miene (zum bösen Spiel)" geläufig ist, oder "keine Miene verziehen".

    "Schnute", häufig auch "Schnütchen" ist ein kokettierend-unzufriedener Gesichtsausdruck, mit dem man (frau!) seinen (ihren!) Willen durchsetzen möchte; vergleichbar dem Schmollmund.

    Weiter fällt mir "Fratze" ein: Das ist wieder ein Gesichtsausdruck, zu dem sich ein ganz normales Gesicht verziehen kann, wenn die finsteren Seiten der Persönlichkeit zum Vorschein kommen, Hass, Grausamkeit, Mordlust, Freude daran, jemanden zu quälen ...

    #5Author naatsiilid (751628) 29 Jun 14, 17:15
    Comment
    Ergänzend zu #2:

    Diccionario Clarín:

    caripela f coloquial Cara: No sabés la caripela que puso cuando le dije que renunciaba. / Los policías lo mandaron preso por portación de caripela.
    http://www.clarin.com/diccionario
    #6Author vlad (419882) 29 Jun 14, 17:15
    Comment
    "Visage" und "Fresse" sind auch mir als erstes eingefallen ...
    #7Author no me bré (700807) 29 Jun 14, 18:45
    Sources
    http://www.duden.de/suchen/dudenonline/grimasse
    "Substantiv, feminin - [bewusst] verzerrtes Gesicht, das etwas Bestimmtes, eine momentane Haltung o. Ä. zum Ausdruck bringt"
    Comment
    Ergänzung zu den Gesichtsausdrücken:
    "Grimasse" (dazu das Verb "grimassieren"; dazu wiederum auch "ein Gesicht schneiden", "eine Fratze schneiden", "ein Gesicht machen" etc.)

    Vlads Ergänzung in Nr. 6 lenkt ja nun mehr Richtung veränderlichem Gesichtsausdruck anstelle der ständigen Gesichtscharakteristik (eine "Visage" oder eine "Fresse" bezeichnen dauerhaft unsympathische Gesichtszüge, während eine "Grimasse" oder eine "Fratze" temporäre Gesichtsausdrücke sind).
    #8Author naatsiilid (751628) 29 Jun 14, 23:29
    Comment
    ergänzend: eine Fratze kann auch eine Maske im Sinne einer fertigen aufsetzbaren Maske wie bei Karneval in Deutschland sein.
    #9AuthorIrmelina (847475) 30 Jun 14, 14:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt