Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Spanisch gesucht

    ...sich dort eine gute Möglichkeit bieten würde, mein bisher erworbenes akademisches Wissen an der V…

    Subject

    ...sich dort eine gute Möglichkeit bieten würde, mein bisher erworbenes akademisches Wissen an der Viadrina, sinnvoll zu ergänzen.

    Sources
    ...und mir die Universität XYZ eine gute Möglichkeit bieten würde, mein bisher erworbenes akademisches Wissen an der Universität ZZZ, sinnvoll zu ergänzen, da die angebotenen Kursen gut zu meinen Schwerpunkten passen.

    Ich danke vielmals !
    Author Lakshu (929477) 10 Jul 14, 21:55
    Comment
    Vor "sinnvoll" kommt kein Komma, Lakshu.
    Mir ist nicht ganz klar, was du eigentlich übersetzt haben willst.
    Viadrina ... Spanisch???

    Ansonsten vielleicht:
    ... y la universidad XYZ me brindaría la posibilidad de ampliar (adecuadamente) los conocimientos académicos que ya pude adquirir en la universidad ZZZ de forma adecuada (útil) ya que los cursos ofrecidos compaginan con mi enfoque*.

    *: "mein Schwerpunkt" ist ein ziemlich schwammiger Ausdruck. Da wäre es hilfreicher für eine passende Übersetzung, wenn Du das konkretisieren würdest: Interessenschwerpunkt? Studienschwerpunkt? Schwerpunkt der Kurs-/Fächerauswahl? Oder gar Ziele? "Schwerpunkt" einfach so würde man vermutlich im Spanischen nicht sagen.
    Daher habe ich einfach mal etwas gewählt, das "Ausrichtung" oder "Zielsetzung" zum Ausdruck bringt.

    Aber vielleicht kann ja jemand noch ergänzen oder hat einen besseren Vorschlag.
    #1Author lisalaloca (488291) 11 Jul 14, 14:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt