Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Warenbetrug

    [law]
    Sources
    Betreff: Warenbetrug vom 21.01.2014
    Author Pipper (917363) 15 Oct 14, 22:28
    Comment
    merchandise fraud ?

    Pipper, bitte gibt doch etwas mehr Kontext an bei Deinen Anfragen ...
    #1Author no me bré (700807) 15 Oct 14, 22:42
    Comment
    I'm usually assiduous with context, but in this case the context is in the word. It's obviously a type of fraud, one that doesn't have a 1:1 translation in English, and it's in a legal context (see above). Therefore, we are looking for an offence in English which corresponds to Warenbetrug.
    #2Author Pipper (917363) 15 Oct 14, 23:28
    Comment
    "Warenbetrug ist ein Betrug, bei dem der Täter arglistig Ware zu liefern verspricht, sie jedoch entweder gar nicht oder in minderwertiger Qualität liefert. Die Ware stellt gewissermaßen das Mittel zum Betrug dar, während das Ziel des Betrügers die Erlangung der Zahlung ist."
    http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Betrug...

    Internet Auction Fraud 
    Non-Delivery of Merchandise Fraud
    http://www.fbi.gov/scams-safety/fraud/interne...

    Zutreffendes bitte ankreuzen
    ;-)
    #3Author Leonhard <de> (608265) 15 Oct 14, 23:39
    Comment
    Wenn der Kontext Recht ist, sollte man es vllt. unübersetzt lassen...? "Warenbetrug" ist an sich schon genug schwammig, und andere als deutsche Jurisdiktionen werden es unterschiedlich auslegen.

    Ansonsten:
    labelling fraud
    dishonesty in the market
    ...

    edit: was ich sagen wollte, ist, dass der Kontext das Nötige schon hergeben wird. Ich würde "Warenbetrug" wohl nicht übersetzen, weil zu heikel. Bei der OP-Anfrage handelt es sich wohl um einen E-Mail-Betreff oder die Betreffzeile eines Briefes, und ich sehe nichts Falsches darin, diese(n) als "Regarding: Warenbetrug on 21.01.2014" zu übersetzen. Was wirklich Sache ist ergibt sich ja dann wohl aus dem Inhalt.
    #4Author Boris(ch) (245116) 15 Oct 14, 23:45
    Sources
    Comment
    Consumer fraud - falls es laut Kontext (sic!) tatsächlich um Betrug am privaten Kunden geht. Warenbetrug kann natürlich auch ein Unternehmen am anderen begehen.
    #5Author mbshu (874725) 15 Oct 14, 23:58
    Comment
    Für mich (DMS) ist Warenbetrug ein Betrug, der irgendetwas mit Waren zu tun hat. Ob der Betrüger schlechte oder gar keine Waren liefert oder Waren bestellt und nicht bezahlt oder den Betrug auf andere Weise durchführt ist offen und muß sich aus dem Kontext erschließen.
    #6Author yrcko (295988) 16 Oct 14, 07:52
    Suggestionfraud involving goods
    Comment
    Thanks for your answers. I went with the above. "Warenbetrug" is very general and, although this case did involve non-delivery of an item which had been bought online, I wouldn't go into as much detail as #3 suggests.
    #7Author Pipper (917363) 20 Oct 14, 10:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt