Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Röhrenfernseher

    [engin.]
    Context/ examples
    Der Unterschied zwischen LCD-Fernseher und Röhrenfernseher ist groß.
    Authorskoller17 Feb 06, 14:00
    Suggestionvalve TV/valve television
    Sources
    Comment
    Muß bitte jemand bestätigen.
    #1AuthorSanne17 Feb 06, 14:09
    SuggestionCRT-TV
    Comment
    (cathode ray tube)
    Mit Bindestrich oder ohne oder so?
    #2AuthorReinhard17 Feb 06, 14:10
    Suggestion[Cathode ray tube] CRT-TV [tech.]
    Comment
    Schau auch mal bei braunsche Röhre(deutsches Fachwort)im Leo. CRT vs. LCD geht als Unterscheidung sowohl bei Computermonitoren als auch beim Fernseher
    #3AuthorNBV17 Feb 06, 14:11
    Suggestiontube tv
    Comment
    valve ist ein Ventil. Ich stimme eindeutig für tube.
    #4AuthortreviNN17 Feb 06, 14:13
    Comment
    @treviNN
    Ich bin ja auch für "tube", aber schau mal hier: http://images.google.de/images?q="valve+radio"&hl=de
    #5AuthorReinhard17 Feb 06, 14:18
    Comment
    das macht mich fertig!
    #6AuthortreviNN17 Feb 06, 14:30
    Comment
    Zum anderen gibt's für "tube tv" ca. 170'000 google-hits, für "valve tv" aber nur wenige hundert.
    #7AuthortreviNN17 Feb 06, 14:32
    SuggestionCRT
    Comment
    Mit "tubes" werden die ganz "normalen" Röhren bezeichnet, also Trioden, Pentoden usw., aus der Zeit, als es noch keine Halbleiter gab. Da waren dies die "aktiven" Bauelemente in der Elektronik. Die Bildröhre als Braun'sche Röhre emittiert jedoch einen Kathodenstrahl (Elektronen) die im Bildschirmgitter eine Phosphorschicht zum Leuchten anregen. Support NBV
    #8Authorsleipnir17 Feb 06, 14:34
    Comment
    vielleicht noch ein Nachsatz zu "valve". Das heisst ja tatsächlich "Ventil". Ich kann mir vorstellen, das dieser Ausdruck aus der Ventilfunktion einer Diode herrührt, die ja nur eine Spannung, die in der Durchlassrichtung gepolt ist, hindurchlässt. Wurde uns auf der Technikerschule als "Ventilwirkung" vermittelt und daher vielleicht diese Bezeichnung...nur so ne Anregung...
    #9Authorsleipnir17 Feb 06, 14:39
    Comment
    tube TV is the colloquial term.
    CRT is more commonly used with computer monitors. at least in USA
    comments from native speakers?
    #10Authorwpr17 Feb 06, 14:42
    Context/ examples
    Der Unterschied zwischen LCD-Fernseher und Röhrenfernseher ist groß.

    The difference between an LCD-TV and a conventional CRT-TV is substantial.
    Comment
    Notes:

    (1) "Valve TV" would be wrong because it would refer not to the viewing mechanism but to the rest of the electronics. Before transistors became the norm, the electronics in a TV was implemented by means of thermionic valves, and the term "valve-TV" is normally understood to mean one so ancient that it doesn't even have transistors in it.

    (2) When I saw the "tube TV" suggestion, I immediately assumed that this must be an Americanism, so I was interested to see that it was rejected by an American.

    (3) For "groß" I would suggest "substantial" in this context, but you could say "great" if you prefer. I think "big" would be rather weaker.

    (4) I suggest adding the word "conventional" for the benefit of those who would not immediately understand the abbreviation "CRT", but, if you are confident that your audience is sufficiently sophisticated, you could omit it.
    #11AuthorJoe W17 Feb 06, 14:51
    Comment
    @sleipner: to clarify
    "Mit "tubes" werden die ganz "normalen" Röhren bezeichnet, also Trioden, Pentoden usw., aus der Zeit, als es noch keine Halbleiter gab."
    That is not true, at least not exclusively the case. Your own suggestion, CRT, is an abbreviation for cathode ray tube, as was already mentioned, and here it refers to the big picture tube found in conventional TVs.

    It all depends on the context. If you are say:
    "Hey, look at this old-fashioned tube TV! It was built in 1936." it means what you mentioned in your post.
    However if you say, "Do you want to buy another tube TV or a new LCD model?" then CRT is obviously meant.
    #12Authorwpr17 Feb 06, 14:52
    Comment
    I'd go with Joe W suggestion.
    #13Authorwpr17 Feb 06, 15:07
    Comment
    Allen ein großes Danke! Das war eine viel größere Hilfe, als ich erwartet habe.
    #14Authorskoller17 Feb 06, 15:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt