Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Rekonstruktion/Nachkonstruktion

    Subject

    Rekonstruktion/Nachkonstruktion

    Sources
    1. Zylinderkopf Rekonstruktion

    2. Im Schadensfall hilft nur die Nachkonstruktion – der 3D-Druck erweist sich dabei als wirtschaftliche Möglichkeit.

    3. Die Nachkonstruktion der aufwendigen Bauteile stellt für jeden Konstrukteur eine Herausforderung dar, da Zeichnungen in den meisten Fällen nicht vorhanden sind und durch die OEM auch nicht zur Verfügung gestellt werden.

    4. Im konkreten Fall begann die Rekonstruktion eines Carrera Aluminium Zylinderkopfes mit dem Vermessen und Scannen des defekten Kopfes.
    Comment
    As shown above, in an article on available options when faced with a damaged cylinder head in an expensive collector's item vehicle, the headline of the article (1) says Rekonstruktion, but in the rest of the article, it alternates between Nachkonstruktion, as in (2), and immediately after that line, Nachkonstruktion again as in (3), and again, immediately after that Rekonstruktion as in (4).

    I'm not sure if the author is deliberately differentiating between two different words/meanings -- and so I should too -- or whether the author essentially is talking about the same thing but using two different terms (I've seen that often before; I think its called inconsistency).

    And I am wondering whether the translation here would be similar to the translation of "nachbauen", which in general is copying, but more technically reverse engineering.

    My working approach to this is currently to treat them both as intended to mean the same, and I am translating them as "remake".

    Thanks in advance to anyone who may be closer to the area of engine making/repairs, and may have a clearer idea of the practical meaning of these two words and translations for them than I do.
    Authorsiba (362446) 17 Dec 14, 16:25
    Comment
    I'm not an engineer, but 4. sounds more like "replicate" I'd say; a destroyed or severely damaged building or whatever is "reconstructed".

    "collector's item vehicle," - "replicate" would fit this context I think
    #1Authormikefm (760309) 17 Dec 14, 16:32
    Comment
    mikefm, thanks, I think replicate is good;
    I just wanted to note that I just found an actual translation in the Internet for the text which I have been given to translate. (This happens every once in a while at the customer I do this work for; they draw on texts which were either translated from English or were already translated into English, but they still give me the job of translating it again.)

    In the translation I found in the Internet, they use "customized parts reconstruction or reverse engineering" for (2), so they don't reduce the translation for "Nachkonstruktion" to only one word.
    But for (1) and (3) they use the word "reconstruction". So it seems they don't differentiate between the two words; they are intended to mean the same thing.
    #2Authorsiba (362446) 17 Dec 14, 17:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt