Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    contradictory boil

    Sources
    http://www.rollingstone.com/politics/news/ted...

    A crazy person doesn't become the clerk to the Chief Justice of the United States. Crazy people don't get those jobs. Even a contradictory boil like Antonin Scalia has his logic: it's the hemorrhoidal resentment for foreignness and change that leads your granddad to rage at anything that threatens his fantasies of the good old days.
    Comment
    "Widersprüchliche Eiterbeule"? Hä?

    Ist das nur ein besonders abwertender Kraftausdruck, oder hat "boil" hier irgendeinen versteckten Sinn?
    Author Mr Chekov (DE) (522758) 06 Dec 15, 16:46
    Comment
    Wenn ich mir das "hemorrhoidal" im folgenden Satzteil ansehe, dürfte "querulatorische Eiterbeule" durchaus passen ;-)
    #1Author B.L.Z. Bubb (601295) 06 Dec 15, 16:54
    Comment
    Ja, auf jeden Fall etwas mit "querulatorisch" oder "Querulant". Für die Wiedergabe des "boil" kann man einigermaßen frei etwas hinzuerfinden.

    Bei mir wäre es am ehesten die "querulatorische Knalltüte". Aber hier darf jeder seine eigene Lyrik schmieden. :-)
    #2Author Harald (dede) [de] (370386) 06 Dec 15, 19:00
    Comment
    Wäre das nicht "querulantisch"? Oder geht beides?
    #3AuthorCalifornia81 (642214) 06 Dec 15, 19:43
    Comment
    Mir ist "querulantisch" eher geläufig als "querulatorisch" ...
    #4Author no me bré (700807) 06 Dec 15, 19:57
    Comment
    "boil" ist für mich jemand, der leicht hochgeht, also oft in die Luft geht.
    (So wie das HB-Männchen, falls das noch jemand kennt. ;))


    Ein querulantischer Hitzkopf?
    #5Author Fragezeichen (240970) 06 Dec 15, 20:25
    Comment
    Furunkel/Pustel (widersinnig?)
    #6Authornoli (489500) 06 Dec 15, 21:52
    Comment

    "boil" ist für mich jemand, der leicht hochgeht, also oft in die Luft geht.

    Hast du mal ein Beispiel/einen Beleg? Diese Bedeutung kenne ich noch nicht.

    'widersinnig' ergibt auch nicht so recht Sinn, noli.

    "querulante Eiterbeule" aus #1 ist doch schön.


    Edit: Ich sehe gerade, dass oben 'querulatorisch' steht. Da gefällt mir 'querulant' besser.
    #7Author Gibson (418762) 06 Dec 15, 22:02
    Comment
    daher in Klammern mit ? versehen.... einfach konträr?
    man müsste vlt etwas mit justament (das Gegenteil) erfinden
    n.b. a boil festers!... until you lance it
    #8Authornoli (489500) 06 Dec 15, 22:07
    Comment
    Zu #7: Die Beispiele / der Beleg finden sich doch im OP:

    A crazy person doesn't become the clerk to the Chief Justice of the United States. Crazy people don't get those jobs. Even a contradictory boil like Antonin Scalia has his logic: it's the hemorrhoidal resentment for foreignness and change that leads your granddad to rage at anything that threatens his fantasies of the good old days.


    Richter Antonin Scalia ist für seine verbalen Ausbrüche übrigens bekannt.

    Scalia ist auch bekannt für seine reizbare Persönlichkeit und seine direkten und scharfen Fragen bei Verhandlungen. In seinen Erklärungen und abweichenden Meinungen formuliert er oft sarkastische Angriffe auf die anderen Richter und versucht, Widersprüche in ihren Begründungen nachzuweisen. Dies und seine rechtsphilosophischen Ansichten machen ihn zu einer umstrittenen Person. Er ist in den USA einer der bekanntesten Richter und wahrscheinlich der einzige mit Fanseiten im Internet.

    Aus https://de.wikipedia.org/wiki/Antonin_Scalia


    Und wenn man ihn schon beschimpfen wollte, dann vielleicht mit dem Schimpfwort "Pestbeule" (am ihr wisst schon wo), aber doch nicht Eiterbeule!
    Aber das ist hier m.M.n. nicht gemeint.
    #9Author Fragezeichen (240970) 06 Dec 15, 22:20
    Comment
    Du kannst doch die behauptete Bedeutung von 'boil' nicht damit belegen, dass im Text 'boil' steht. 'crazy' hat auch erst mal nichts mit 'in die Luft gehen' zu tun, und 'rage' im Satz danach bezieht sich auf jemand anderen. Was ich meinte, ist, woher die Idee kommt, 'boil' könnte 'in die Luft gehen' bedeuten. Ich kenne 'boil' als Substantiv nur als Pest-/Eiter-, sonstige Beule. Wenn du also eine ganz andere Richtung vorschlägst, fände ich etwas Unterstützung durch entweder Wörterbücher oder weitere Beispiele, in denen die Bedeutung aus de Kontext eindeutig ist, sinnvoll.
    #10Author Gibson (418762) 06 Dec 15, 23:16
    Comment
    Ich behaupte hier gar nichts, ich sage meine Meinung zum OP und dazu, wie ich diesen Absatz verstehe und übersetzen würde!

    Der "granddad" steht hier sinnbildlich für "deinen Großvater = unsere Großväter = die Generation vor unserer", steht also nicht für "jemand anderen", wie du gesagt hast, nicht für einen anderen realen Menschen! Sondern für einen Menschenschlag, vergleichbar mit Scalia, der sich ebenso wütend über bestimmte Dinge auslässt - weil "früher alles besser war".

    Meine Belege habe ich schon eingestellt. Wörterbücher helfen mir persönlich hier nicht weiter.

    Natürlich könnte man den OP-Text auch dahingehend interpretieren, dass Scalia ein Pestgeschwür der Menschheit ist (und bitte nicht Eiterbeule, das ist im Deutschen nicht idiomatisch), aber ich lese aus dem OP eben heraus, dass es um seine reizbare Art geht, die sich in seinen verbalen Ausbrüchen zeigt. Was zeichnet "crazy" people aus? Drehen die auch verbal manchmal richtig auf, oder sind sie (hüstel) Eiterbeulen (sic)?

    Das ist nur meine Meinung dazu. Vielleicht helfen uns noch einige engl. Muttersprachler bei der Auslegung?

    #11Author Fragezeichen (240970) 06 Dec 15, 23:49
    Comment
    >>"Widersprüchliche Eiterbeule"?

    Yes, that seems to be what the writer wrote. 'Querulant' has a nice ring to it, but it would be a different meaning.

    He or she also wrote 'resentment for foreignness and change,' which should surely have read 'resentment of.' And nostalgic rage isn't logical, and logic isn't contradictory.

    Always a good idea to proofread an extra time or two when you're angry. An editor with a cooler head shouldn't have let any of that pass.

    But I assume you know that Rolling Stone probably isn't the best place to look for serious political commentary. (Though they're probably right on the broader picture -- Cruz is crazy like a fox, and represents a serious danger.)
    #12Author hm -- us (236141) 07 Dec 15, 00:38
    Comment
    #12 >>"Widersprüchliche Eiterbeule"?
    Yes, that seems to be what the writer wrote.


    "Widersprüchlich" auf einen Menschen bezogen verstehe ich allerdings so, dass er in sich selbst widersprüchlich ist. Ist das gemeint?
    #13AuthorCalifornia81 (642214) 07 Dec 15, 01:18
    Comment
    Erst mal vielen Dank für eure Überlegungen. "Querulantisch" würde ja gut passen. Wird denn "contradictory" so verwendet? Ich finde dazu nichts.

    Oder vielleicht ist dieser Scalia wirklich ein notorisch widersprüchlicher Mensch, wie in #13 angedeutet: heute reaktionär und fremdenfeindlich, morgen das Gegenteil?

    Das Ganze war übrigens bloß Neugier von mir. Gott sei Dank muss ich das nicht übersetzen :-)
    #14Author Mr Chekov (DE) (522758) 07 Dec 15, 07:56
    Comment
    Re #13:
    Hmm -- that's another question an editor could have asked the writer. Maybe the intended meaning was that Scalia is in the habit of contradicting himself, writing contradictory opinions, etc. Though in actual fact, I thought Scalia's arguments were probably internally pretty consistent -- not to say pig-headed -- just based on wrong premises, like refusing to acknowledge that historical texts have to be interpreted in the light of modern knowledge. So maybe the writer only meant that he liked to contradict other people, which isn't really what contradictory means. If the writer wasn't even a native speaker (the preposition error was really a bit weird), who knows.

    I'm guessing that it was probably just written hastily and isn't worth our picking it apart or translating it as if it were great literature. I didn't read it -- it might even have been just a blog or something, which might explain the sort of tossed-off impression.

    >>heute reaktionär und fremdenfeindlich, morgen das Gegenteil?

    Nope, I would say Scalia is reactionary and quarrelsome pretty much 365 days a year. Remarkably consistent, in fact. (-;

    I'm not sure he's xenophobic, though -- that's probably Cruz. Or rather, the version of Cruz that Cruz thinks will win him the most primaries. *s i g h*
    #15Author hm -- us (236141) 07 Dec 15, 08:08
    Comment
    Re "querulatorisch": Ich hatte "contradictory" in dem Sinne verstanden, dass er allem und jedem widerspricht, so aus Prinzip und "weil er kann". Wenn das zutrifft, dann passt "querulatorisch" (das andere Wort kenne ich wiederum nicht) schon ganz gut.

    Edith fragt, ob "contradictory" als "Widerspruch herausfordernd/provozierend/einladend" zu verstehen ist.
    #16Author B.L.Z. Bubb (601295) 07 Dec 15, 08:12
    Comment
    'Hemorrhoidal resentment,' by the way, is another phrase that sounds punchy but doesn't necessarily hold up to closer analysis, much less translation. It's hard not to suspect that the writer was just thinking that Scalia, Cruz, et al. are all pains in the ass. (-;
    #17Author hm -- us (236141) 07 Dec 15, 08:18
    Comment
    Bleibt die Frage, ob der Autor diesen Scalia wirklich als Pestgeschwür titulieren wollte. Kann man "boil" irgendwie milder, gemäßigter verstehen?

    [von Edith gekürzt]
    #18Author Mr Chekov (DE) (522758) 07 Dec 15, 08:20
    Sources
    Oxf. Amer. Dict. & Thes.:
    boil² - an inflamed pus-filled swelling on the skin.
    –Synonyms: swelling, spot, pimple, blister, gathering, pustule, abscess.

    Webster's 3rd unabridged:
    ¹boil - 1: FURUNCLE
    furuncle - a localized inflammatory swelling of the skin and underlying tissues that is caused by infection by a bacterium (esp. Staphylococcus aureus) in a hair follicle or skin gland and that discharges pus and a central core of dead tissue — called also 'boil'; compare CARBUNCLE
    Comment
    >>ob der Autor diesen Scalia wirklich als Pestgeschwür titulieren wollte. Kann man "boil" irgendwie milder, gemäßigter verstehen?

    The usual word for Pestgeschwür, if I understand that correctly, is buboe (cf. bubonic plague), though it's only used in historical contexts and probably unknown to most people today. I don't think most people would think of the plague at all when they hear the word 'boil.'

    'Boil' is milder than that in that it just means a rounded, inflamed swelling, especially on the buttocks. (Eiterbeule, I assume.)

    (I was going to guess that 'boils' in colloquial/rural/dialect usage might also just mean hemorrhoids, but I remembered wrong -- that word is 'piles.' Happy Monday morning topics, everyone ...)

    Anyway, no, even if it doesn't mean a plague sore, it's not a very nice thing to say about anyone. It's abundantly clear that the writer was not trying to be nice.
    #19Author hm -- us (236141) 07 Dec 15, 08:45
    Comment
    Thank you for the explanation, and again: I'm glad I'm not actually translating this. I would be at a loss whether to put something really nasty like Eiterbeule or whether to tone it down to some extent.
    #20Author Mr Chekov (DE) (522758) 07 Dec 15, 08:51
    Comment
    "Mitesser"? Ist zwar kleiner als ein "boil", aber einfach fiese ;-)
    #21Author B.L.Z. Bubb (601295) 07 Dec 15, 08:54
    Comment
    Foiled edit:

    bubo, pl. buboes

    Re #20: I don't know why one wouldn't put Eiterbeule, since that's what it says. Yes, it's nasty. American Republican politics at the moment is very nasty. I hope we will not look back at this as the equivalent of 1933 in Germany.

    OT

    The moral may be that the tone of the piece says something about the tone of political discourse in the US -- people are so appalled by the stubbornness of their opponents that they end up mirroring the anger and hate that they see in the other. That's one reason why Ben Carson's superficially mild tone has won him some followers, even though his content and abilities are more than dubious.

    If you're interested in more temperate political commentary in the US, try, say, David Brooks or Michael Gerson on the right, and E. J. Dionne or Leonard Pitts on the left.

    If you're looking for hope and change, try Venezuela. (-:

    /OT

    Re #21: I probably shouldn't have included the Oxford list of synonyms, since most of them are inexact and some are just weird ('gathering'?!). 'Pustule' and 'abscess' are probably the closest -- 'pimple' is too mild. 'Furuncle' is good but obsolescent/archaic.
    #22Author hm -- us (236141) 07 Dec 15, 09:09
    Comment
    [@22, OT] Na ja, der (Vor-) Wahlkampf war schon immer die Zeit schriller Töne. Das ist in anderen Ländern wohl nicht viel anders...
    #23Author Mr Chekov (DE) (522758) 07 Dec 15, 09:26
    Comment
    I don't know exactly what the Rolling Stone writer meant with his reference to Justice Scalia--though it clearly wasn't flattering. But, in Scalia's defense, from what I've read (and from what I've seen of him in television interviews), Scalia is not a mean person.

    He's what one would describe as bluff (the adjective). He's good-natured but pulls no punches in stating his opinions. Political liberals don't like him because his views are usually very different from theirs--and because he is very effective in expressing his views.

    He and other (so-called) "conservatives" on the Supreme Court do have ongoing disagreements with the (so-called) liberals on the Court, but I don't think there is much personal animosity among them.

    In fact, when the Court's decisions are handed down, Justice Scalia and (the liberal) Justice Ruth Bader Ginsburg are almost always on opposite sides. Yet, they are the best of friends. They, with their respective spouses, have taken several vacations together--some of them overseas. They are fast friends who seem to love each other's company.

    From what I have seen, Justice Scalia is a very fine, friendly person. Some people disagree with his opinions, but that is (or should be) a separate matter from whether or not he's a good person.
    #24AuthorHappyWarrior (964133) 07 Dec 15, 10:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt