| Comment | Ich behaupte hier gar nichts, ich sage meine Meinung zum OP und dazu, wie ich diesen Absatz verstehe und übersetzen würde!
Der "granddad" steht hier sinnbildlich für "deinen Großvater = unsere Großväter = die Generation vor unserer", steht also nicht für "jemand anderen", wie du gesagt hast, nicht für einen anderen realen Menschen! Sondern für einen Menschenschlag, vergleichbar mit Scalia, der sich ebenso wütend über bestimmte Dinge auslässt - weil "früher alles besser war".
Meine Belege habe ich schon eingestellt. Wörterbücher helfen mir persönlich hier nicht weiter.
Natürlich könnte man den OP-Text auch dahingehend interpretieren, dass Scalia ein Pestgeschwür der Menschheit ist (und bitte nicht Eiterbeule, das ist im Deutschen nicht idiomatisch), aber ich lese aus dem OP eben heraus, dass es um seine reizbare Art geht, die sich in seinen verbalen Ausbrüchen zeigt. Was zeichnet "crazy" people aus? Drehen die auch verbal manchmal richtig auf, oder sind sie (hüstel) Eiterbeulen (sic)?
Das ist nur meine Meinung dazu. Vielleicht helfen uns noch einige engl. Muttersprachler bei der Auslegung?
|
|---|