Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Verdoppelung des letzten Konsonanten bei Beugung von Verben

    Subject

    Verdoppelung des letzten Konsonanten bei Beugung von Verben

    Sources
    I travel, I travelled, I have travelled. Der letzte Konsonant wird verdoppelt. Dagegen: I remember, I remembered bleibt es beinem eine r. Gibt es hierzu eine Regel? Danke
    Author Rolf_17 (296213) 10 Apr 16, 12:15
    Comment
    Here's how one dictionary (Cambridge) explains it:
    note the reference to BE/AE differences.

    Spelling: doubling consonants
    We often double the final consonant of a word (b, d, g, l, m, n, p, r, t) when a suffix beginning with a vowel is added (-ed, -er, -est, -ing):
    hop + -ed → hopped
    slim + -ing → slimming
    red + -ish → reddish
    thin + -er → thinner
    rub + -ed → rubbed
    travel+ -er → traveller
    sit + -ing → sitting
    wet + -er →wetter
    When we add a suffix to a word with more than one syllable, we double the consonant only when the word ends in a stressed syllable (the stressed syllable of the base form is in bold):
    admit+ -ing → admitting
    prefer+ -ed → preferred
    forget+ -ing → forgetting
    transmit+ -ed → transmitted
    occur+ -ence → occurrence
    upset+ -ing → upsetting
    Compare, however, visit or enter where the spoken stress is on the first syllable:
    visit → visiting
    enter → entered
    Not: visitting
    Not: enterred
    Note too that in each case the vowel before the last consonant is a short vowel.
    Warning:
    We don’t double the final consonant before a suffix:
    – if the word ends in two written consonants, e.g. export= exported, find =finding, insist =insisted, lift= lifted, persist= persistence
    – if there are two written vowels together in the word, e.g. meeting, rained, weaken, trainer, repeated.
    Irregular forms and exceptions
    Warning:
    Some monosyllabic words ending in -s are irregular. We normally do not double the -s, although some doubled forms will be seen. For example: busses and buses; gasses and gases. (Busses and gasses are not common.)
    Some words, several of them ending in l, with more than two syllables, have a double consonant even though the last syllable is not stressed; for example, labelling, traveller, equalled, handicapped, programmed.
    In American English the single consonant spelling is usually more common: labeling, traveller.
    #1Authormikefm (760309) 10 Apr 16, 13:04
    Comment
    Oje, ein weites Feld, denn es gibt
    traveled - mit nur einem l - auch. Weil man 'travel' auf der ersten Silbe betont, ist beides möglich.

    Es kommt m.W. auf die Betonung an: Welche Silbe wird betont. Wird die zweite, letzte Silbe der Grundform des Verbes betont, muss der Endkonsonant verdoppelt werden.
    Beispiel: to compel -- compelled

    to concur -- concurred
    (aber: to conquer -- conquered)

    dito: to occur - occurred
    to infer -- inferred

    Es gibt im Forum sicher 100 Anfragen hierzu mit ausführlichsten Erklärungen...

    -----

    Sehe, dass in #1 so einiges steht.
    Ja, manches hat mit American English zu tun.

    Also: Einfache Regeln gibt es nicht.

    ----
    Hinweis
    Diese Frage hättest du im Sprachlabor stellen müssen, da du ja keine Übersetzung ins Englische suchst.
    #2AuthorBraunbärin (757733) 10 Apr 16, 13:05
    Sources
    Vielen Dank!
    #3Author Rolf_17 (296213) 10 Apr 16, 13:23
    Comment
    Uns wurde noch folgende Regel (BE) beigebracht:

    Final consonants are doubled, when the preceding vowel is single, short and stressed, e.g. fit - fitted; begin - beginning.
    Exceptions:
    - The final r is doubled even if the preceding vowel is not short: blur - blurred; refer - referring.
    - The final l is doubled even if the preceding vowel is not stressed: travel - travelling.

    Dann gibt es noch einige Ausnahmen zu obigen Ausnahmen: devilish, civility, buses, gases, unparalleled

    #4Authorerl (321304) 12 Apr 16, 23:27
    Sources
    Comment
    in AE wird das l i.d.R. nicht verdopplet.
    AE: He traveled a lot.
    BE: He travelled a lot.
    #5Author maxxpf (361343) 13 Apr 16, 06:40
    Comment
    I learned to spell such words with "ll"--travelled--and that's how I continue to do it, most of the time.

    AE
    #6AuthorHappyWarrior (964133) 13 Apr 16, 07:45
    Sources
    Comment
    M-W and AHD both indicate that either form is acceptable/used in AE :

    trav·eled or trav·elled trav·el·ing or trav·el·ling

    trav·eled, trav·el·ing, trav·els or trav·elled or trav·el·ling

    From what I still remember out of my grade school/junior high (?) class on using dictionaries far too many years ago, the order ("traveled" first, then "travelled") indicates that "traveled" is somewhat more common, but the use of "or" indicates that they treated as near equals.

    #7Author hbberlin (420040) 13 Apr 16, 09:52
    Comment
    Interesting - I always thought it's invariably "traveling" etc. in AE.
    #8Authormikefm (760309) 13 Apr 16, 09:58
    Comment
    Echoing the oft-stated lament of BE speakers -- perhaps it's due to Briticisms sneaking their way into AE. ;-)
    #9Author hbberlin (420040) 13 Apr 16, 10:15
    Comment
    Rexona hat jedenfalls: Thank you for travelling without Körpergeruch ;-)
    #10Author manni3 (305129) 13 Apr 16, 10:18
    Comment
    Re ## 7 & 8. hbberlin and mikefm:

    I was taught to use the "ll" a long time ago--and for many words besides travelling--and then when I got older I started seeing others "misspelling" these words. (The misspellers tended to be younger people, I noticed--and I thought they had not paid attention in school.)

    Of course, I spell it that way because of when I was born and--more to the point--when my teachers were born. Several years ago I was having lunch in a restaurant and saw my third grade teacher sitting nearby. I knew it was her because she looked exactly as she had when I was in third grade (she looked old)--and we were now at least thirty years older. I went over and introduced myself. She thanked me and said "I'm now 93 years old."

    I was quite surprised, because I thought she was approximately 93 back when she was my teacher.
    #11AuthorHappyWarrior (964133) 13 Apr 16, 10:23
    Comment

    @all


    Ist ja nun schon wieder ein langer Text geworden....


    .... wem der Text zu lange ist, der muss halt vorher aufhören mit lesen, kürzen kann ich den Text nicht mehr, ich hab jetzt lediglich

    die zwei Alternativen, dass ich den Text poste, oder "wegschmeiße" oder in den Giftschrank "eigene Texte und nie gepostet" verbanne...


    ... aber das wäre doch schade für die "viele Arbeit" - vielleicht gibt ja doch Menschen, die meine Texte mit Interesse lesen, all die anderen hören bitte rechtzeitig auf mit

    lesen auf.... vielleicht kann man den Text auch mal "querlesen", und herausfinden, was einen interessier, und was nicht....




    to bar als Verb ist mir in all in langen Zeit, in der ich mich mit der engl. Sprache beschäftige noch nicht über den Weg gelaufen,


    daher war ich der fehlerhaften Meinung, dass etwas, was ich gar noch nicht gehört habe, einfach nicht existiert :(


    nun, ein kompletter Fehlschluß, vielleicht auch die totale Selbstüberschätzung, wenn man aber etwas nachgucken


    soll, was einem total Abwegig erscheint, sinkt die Motivation, es "ernsthaft" nachzugucken gegen null....





    Thanks to #10 for your warm words. You seam to have the same fight in German like I have sometime to fight


    to understand some english texts. To bar as a Verb meaning to block I had never ever heard before.


    The struggle to understand such a sentence beginns a few miles before. I first had to look what a pilgrim is - I heard that word


    sometimes before, but had never the reason to look what it is....


    When I read a bar for pilgrims - wow how funny, I think about a location with


    lightly clad woman, where you can get alkohol and other things - and this in an muslimic

    country how strange - there must be something wrong.


    To get the right track is a longer process. After coming to the awareness


    that a bar had been the wrong idear, ...continue in German....


    kommt man dann darauf, dass bars auch Gitterstäbe sein können.


    Und so langsam bekommt man eine Vorstellung, um was es geht und


    erahnt so langsam die Zusammenhänge.


    Bis man dann am Ende ist, ist dann schon soviel "Hirnschmalz" verbraucht,


    dass man (ich) nicht mehr auf die Idee kommt - besser, das man nicht

    mehr glaubt, das to bar wirklich ein Verb sein kann.


    Aber etwas nachzugucken, von dem man im tiefsten

    Inneren überzeugt ist, dass es nicht existiert, das geht gegen die

    eigene Natur - ich gucke ohnehin schon häufig Wörter nach, die ich

    "eigentlich" schon kenne....


    ... ich meine, jetzt so ganz allgemein, Sprache richtig zu interpretieren, ist schon eine


    nicht unerheblich geistige Leistung, bedenkt man, das jedes Wort


    im Schnitt so an die 5 Synonyme hat, dann hat man bei einem Satz


    mit nur 10 Wörtern rein theoretisch einen Deutungsbereich von

    fünf hoch zehn Wörtern = (theoretisch) fast 10 Mio Deutungsmöglichkeiten.


    Selbst wenn man jetzt davon ausgeht, dass es nur 5 bedeutungstragende Wörter sind,


    dann sind es immer noch 5 hoch 5 = 3125 mögliche Satzbedeutungen.


    Nur dadurch, dass wir aufgrund unseres Vorwissens sehr viele

    unsinnige Deutungsmöglichkeiten ausschließen können, können wir

    in einer akzeptablen Zeit, die richtige Bedeutung eines Satzes

    entziffern.


    Das ist für einen gebildeten Muttersprachler alles kein Problem,


    wer aber nicht mit der Sprache aufgewachsen ist, der hat


    naturgemäß immer wieder mit Texten zu kämpfen, die er nicht

    so richtig versteht, oder auch komplett falsch versteht, so wie mir

    das hin und wieder passiert


    #11 Ja, Gibson, du hast recht, obwohl mir von der gramatischen Logik klar war,


    dass hier 'bar' ein Verb sein müsste, hab ich nicht daran 'geglaubt' und war schon von der Vielzahl

    der möglichen Substantiv definitionen 'erschlagen', auch dachte ich daran, dass es sich hier um ein Idiom handelt


    #13 ... die Regeln zur Verdoppelung der Endkonsonanten....


    jetzt hast Du mich auf dem falschen Fuß erwischt.


    Wahrscheinlich hab ich das vielleicht mal in der Schule gelernt,...oder auch nicht, weil ich

    da vielleicht nicht so sehr meine "aufmerksame Phase" hatte...es können ja nicht alle Leute, perfekt sein - es muss auch solche wie mich geben, die Fehler machen - ich glaube, so lange sich die Menge der Fehler in einem Rahmen bewegt, ist das ganz ok so - so lange, der, an den ein Text addressiert ist, diesen ohne Probleme entziffern kann, dann ist der Kommunikationsprozess erfolgreich verlaufen -



    #12Author Stony0815 (607758) 27 Feb 20, 23:52
    Comment

    #12 gehört vermutlich in diesen Faden: Siehe auch: to bar a pilgrim???

    #13Author manni3 (305129)  28 Feb 20, 00:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt