Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Nichts Genaues weiß man nicht...

    Subject

    Nichts Genaues weiß man nicht...

    Context/ examples
    Hallo!
    Actually I don't even know where the German expression comes from, but I would like to use its English equivalent in a paper, as a slightly ironical way of saying: Clear statements on the issue cannot be found, or the statements that exist are contradictory and confusing.
    Thanks for any suggestions!
    AuthorLunda20 Mar 06, 13:49
    SuggestionNichts genaues weiß man nicht
    Sources
    Auch ich wüsste gerne die englische Übersetzung.
    Comment
    Es geht um Jemanden, der vielleicht an einem Event teilnehmen möchte, aber sich noch nicht entschieden hat. Die einhellige Meinung ist jedoch, dass er dann doch höchstwahrscheinlich irgendwann ohne Ankündigung dort auftaucht. "Nichts genaues weiß man nicht!"

    Wäre lieb, wenn ihr helfen würden - danke schon mal!
    #1AuthorIrene21 Jun 07, 09:00
    SuggestionThe full facts are yet to be established!
    Comment
    Die deutsche Wendung mit dem scherzhaft eingesetzten Grammatikfehler (doppelte Verneinung) bedeutet eigentlich, dass man die Hintergründe einer Sache nicht kennt.

    Deswegen finde ich sie im zweiten geschilderten Kontext nicht ganz passend, denn dort kennt man eigentlich alle Szenarien, die möglich sind, weiß also genau, was kommen kann. Auch im ersten Kontext müsste man die Wendung leicht abwandeln und sagen:

    The facts are yet to be established

    #2Author M-A-Z (306843) 21 Jun 07, 09:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt