Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    etwas "im Köcher" haben

    Context/ examples
    Mit diesem Zertifikat haben wir ein einzigartiges Verkaufsargument im Köcher.
    Comment
    Ich muß eine halbwegs treffende Übersetzung für die Formulierung "im Köcher" finden. Sicherlich geht es nicht wort-wörtlich, aber wie könnte man es ähnlich treffend in englisch formulieren?
    AuthorHeike27 Mar 06, 13:44
    Comment
    Hmm. "Etwas in der Hinterhand haben" wäre "have s.th. up s.o.'s sleeve(s)" (ein Ass nämlich), aber der Kontext macht nicht klar, ob hier wirklich etwas in der richtung gemeint ist.

    Kannst du das etwas ausführen?
    #1AuthorKhamura27 Mar 06, 13:47
    Comment
    etw. im Köcher haben = etw. in petto haben ? = to have sth. up o's sleeves
    #2Authorw27 Mar 06, 13:51
    Comment
    ein Ass im Ärmel haben oder auch etwas in der Hinterhand haben: das trifft es sinngemäß wohl am Besten
    Danke!
    Heike
    #3AuthorHeike27 Mar 06, 14:12
    Suggestionto have in mind
    #4AuthorBob27 Mar 06, 14:15
    Suggestionin the pipeline
    #5AuthorFranz Müller27 Mar 06, 15:18
    Suggestionin the quiver
    Sources
    To have another arrow in the quiver.
    Comment
    Hat eine Amerikanerin neulich benutzt. (Ich weiß, dies ist ein alter Thread. Trotzdem.)
    #6AuthorFelix07 Mar 08, 22:27
    Comment
    Heike, schau Dir mal die Fäden an, die im unteren Teil folgender Anzeige/Liste erscheinen:

    Dictionary: Köcher . . .
    #7AuthorDaddy07 Mar 08, 22:57
    Suggestionto have an ace on the sleeve
    #8AuthorRufus07 Mar 08, 23:00
    Suggestionhave
    Comment
    I think it's hearts that you wear on your sleeve, not USPs.
    #9AuthorMikeE (236602) 07 Mar 08, 23:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt