Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    snick

    [adjective][adj.][Amer.]
    Sources

    Polite of you, young gunnie, aye, and very snick


    Aus Stephen King's "The wind through the keyhole"

    Comment

    Irgendwelche Vorschläge?

    Authorbigal12354 (1175880) 07 Apr 17, 09:16
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    to snick sth.  | snicked, snicked |etw.acc. einkerben  | kerbte ein, eingekerbt |
    Comment
    Any chance it could be "slick" instead of "snick"? As an AE speaker, I have never encountered "snick" before, and while Urban Dictionary has an entry for "snick", none of the senses it lists seem to fit here.
    #1Author Norbert Juffa (236158) 07 Apr 17, 09:37
    Sources
    You're right probably a typo. Thanks!
    #2Authorbigal12354 (1175880) 07 Apr 17, 09:51
    Comment
    Soll das Schottisch sein?

    #3Author Mattes (236368) 07 Apr 17, 09:54
    Comment
    I checked the DSL and it has no entry for an adjective "snick". It has "snick" as a spelling variant of "sneck":


    None of what is describe there seems to fit the OP's context.
    #4Author Norbert Juffa (236158) 07 Apr 17, 10:03
    Sources
    Comment
    Das Wort snick kommt in dem Buch allerdings noch zweimal vor, z. B. "Snick as the devil". Jedes Mal würde auch slick passen, scheint mir.

    #5Author Mattes (236368) 07 Apr 17, 10:17
    Sources
    ...Tim had never seen the place looking so snick. Even the overhead beams had been scrubbed clean of woodsmoke.
    Comment
    Obwohl, s.o. Passt da slick? (Gleiches Buch, andere Google-Fundstellen.)
    #6Author Mattes (236368) 07 Apr 17, 10:22
    Comment
    This may be a shortening of "snick-drawing" (or "sneck-drawing") which is used by Robert Burns - see "The Poetical Works of Robert Burns" - a footnote says:
    Master Tootie then lived in Mauchline; a dealer in Cows. It was his common practice to cut the nicks or markings from the horns of cattle, to disguise their age. He was an artful trick-contriving character; hence he is called a Snick-drawer. In the poet's "Address to the Deil" he styles that personage an auld, snick-drawing dog!
    (snick/sneck=nick, Deil=Devil)
    From this "snick as the devil" makes sense, and the "young gunnie" is being similarly deceptive. #6 refers to the overhead beams being scrubbed clean, removing the signs of age similarly to what the original snick-drawer did. I leave the German translation to native speakers.
    #7AuthorPaul <uk> (49558) 07 Apr 17, 18:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt