Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    wegorientiert

    Sources
    "wegorientiert" im Gegensatz zu "zielorientiert"
    Comment
    Es geht um das Thema Projektplanung - zum einen um die Frage, was erreicht werden soll (zielorientiert) und dann um die Frage, wie dies erreicht werden soll, also eine "wegorientierte" Fragestellung.
    Das ist auch schon im Deutschen eine Worterfindung, die man sich aber aus dem Sprichwort "Der Weg ist das Ziel" herleiten kann und die im Kontext verständlich wird. Ich kämpfe aber jetzt mit einer passenden Übersetzung - "goal-oriented" versus "path-oriented"? "means-oriented"?
    Author LifeonMars (797087) 17 Oct 17, 10:05
    Comment
    Im Deutschen würde ich Weg-orientiert schreiben. Sonst liest man "weg" i.S. von "away".

    evt. etwas mit process?
    #1Author Qual der Wal (877524) 17 Oct 17, 10:16
    Comment
    Auf die deutsche Schreibweise habe ich leider keinen Einfluss ;-) Ich bin aber auch drüber gestolpert. Process-oriented trifft es irgendwie nicht so ganz.
    #2Author LifeonMars (797087) 17 Oct 17, 10:39
    Comment
    Path-oriented gefällt mir gut.
    #3Author mbshu (874725) 17 Oct 17, 10:43
    Comment
    Bei Giggle gibt es einige Treffer zu roadmap oriented.

    Schau mal, ob das für Dich passt, so von wegen
    "und dann um die Frage, wie dies erreicht werden soll, also eine "wegorientierte" Fragestellung."
    #4Author Leonhard <de> (608265) 17 Oct 17, 13:36
    Comment
    "workflow-oriented" erzielt ziemlich viele Treffer.
    #5Author Emil 14 (299747) 17 Oct 17, 14:03
    Comment
    Vielleicht auch "Method-oriented".
    #6Author tarma (503734) 17 Oct 17, 15:28
    Comment
    perhaps pathway rather than path
    #7Authornoli (489500) 17 Oct 17, 17:04
    Comment
    Bei der Projektplanung ist der "path" Teil der Fachsprache - der "critical path" ist eine Abfolge von abhängigen Aufgaben, welche das Enddatum bestimmt, weil man sich nicht weiter parallelisieren kann. Bei einer Übersetzung mit "path-oriented" würde ich automatisch davon ausgehen, dass es sich um Aufgabenpfade handelt. Das gibt aber der Ausgangstext nicht her, oder?
    Also lieber einen anderen Vorschlag nehmen.
    #8Author Sven DE (263308) 17 Oct 17, 18:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt