Ich finde, dass Wikipedia mit der deutschen Übersetzung "dumm gelaufen" daneben liegt. Denn dieses bezieht sich auf etwas ganz Konkretes, was schief gegangen ist, aus welchen Gründen auch immer, u. U. auch einfach, weil es schlecht vorbereitet war.
"shit happens" dagegen bedeutet, und da liegt Wikipedia richtig, dass Dinge eben einfach mal schief gehen können, es ist Schicksal, man hat keinerlei Einfluss darauf. Fatalismus als Erklärung und Entschuldigung. "Sowas passiert eben/kommt eben vor/kann eben passieren/vorkommen" hat natürlich expressis verbis nicht den "shit" in sich oder das "dumm", trotzdem finde ich, dass der Ausdruck mit dem shit-Ersatz "sowas" dieses Fatalistische besser wiedergibt als das "dumm gelaufen". Alternativ "So ist das Leben nun mal" oder "Da kann man nichts machen".
Das passte auch besser zum französischen Wikiübersetzungsvorschlag "C'est la vie."
Natürlich gibt es zig Fälle, in denen man sowohl "dumm gelaufen" als auch "sowas passiert eben" sagen könnte, trotzdem...
Murphys Gesetz ist etwas anderes.
In der 4 und 3 sehe ich inhaltlich keinen wesentlichen Unterschied zur 1. Sie gehen für mich alle in Richtung "dumm gelaufen" = "Etwas, was Scheiße ist, ist (gerade) passiert" und nicht wie das englische "Scheiße passiert eben im Leben (immer wieder mal)"