It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Was sagt man auf Englisch, wenn man den anderen mitteilen will, wie sie im Restaurant nach dem reservierten Tisch fragen sollen?
"booked a table ON MY NAME"? "IN my name"?
Is what I would use
in my name
bestätige "in my name" - oder "in the name of"
'The reservation is under my name'
'I have a reservation under Hartmann'
Lustig, im Dt. kann es drunter und drüber gehen:
Reservierung unter dem Namen...
Reservierung auf den Namen...
Die Reservierung unter einem Namen stammt wohl aus der Tabellenform:
B.L.Z. Bubb
Tisch ab 18:00 Uhr für sieben Dämonen ähm Personen ;-)
Hm ... Ich würde einen Tisch immer AUF den Namen Raudona bestellen. So wird man auch am Telefon gefragt: "Ich möchte einen Tisch bestellen." - "Auf welchen Namen?"
UNTER dem Namen heißt für mich: Es gibt mehrere Namen. Also z.B. "Raudona, besser bekannt unter dem Namen LEO-Suchti".
Mich würden aber zur ursprünglichen Anfrage noch die Meinungen weiterer ENS interessieren - Spike hat für BE ja bereits "in my name" bestätigt. (Bei "in the name of" muss ich an "Stop in the name of love" denken ...)
In BE, I would definitely say 'under my name'.
'In my name' suggests to me enthusiastic supporters of a revolutionary who carry out acts of heroism in his name.