Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    unter welchem Namen (Tischreservierung)

    Subject

    unter welchem Namen (Tischreservierung)

    Sources

    Ein Tisch wurde reserviert. Der Kellner fragt 'Unter welchem Namen?'



    Comment


    Geläufig scheint mir 'In what name, please?'

    und auch 'For what name, please?'


    ABER 'under'?

    'Under what name, please?'


    Ist das Denglisch?

    Authorhiho (250007) 11 Dec 19, 15:30
    Comment

    No, sounds fine to me. The one I'm not convinced by is 'for what name'.

    #1Author papousek (343122) 11 Dec 19, 15:37
    Comment

    Versuche, mich zu erinnern, was ich hier (Kalifornien) in dem Fall gefragt werde. Ich würde sagen es ist meist "what's the name?" oder "what name?".

    #2Author Ina R. (425467) 11 Dec 19, 19:29
    Comment

    I agree with #1 and would also say that IMHO "We have a table booked under the name of Smith (for example)" or "Under what name?" - i.e. with 'under' - would be the most common way of saying it.


    I might use 'for' to refer to the time of a reservation, e.g. "we have a table booked for 7:00 (under the name of Jones)".

    #3AuthorSP (UK) (792698)  11 Dec 19, 20:07
    Comment

    Zum Deutschen, dem Original:

    Üblich ist es doch (auch) zu sagen: "Auf welchen Namen soll ich buchen?" - Auf welchen Namen haben Sie den Tisch reserviert?" - statt 'unter'...

    #4AuthorBraunbärin (757733) 11 Dec 19, 22:04
    Comment

    Auf welchen Namen halte ich für die übliche Formulierung.

    #5Author manni3 (305129) 11 Dec 19, 22:42
    Comment

    Auf welchen Namen halte ich für die übliche Formulierung. -- Ja ... seh' ich auch so ...

    #6Author no me bré (700807) 11 Dec 19, 23:04
    Comment

    Das sehe ich auch so. Es macht für mich einen Unterschied, ob ich unter einem bestimmten Namen telefoniere, auftreten, einchecke... - oder auf einen bestimmten Namen reserviere, buche....

    #7Author lingua franca (48253) 11 Dec 19, 23:33
    Comment

    #7: Ja - mit 'unter' klingt es nach 'undercover', oder?

    #8AuthorBraunbärin (757733) 13 Dec 19, 11:42
    Comment

    #8: Nicht unbedingt.

    Ich reserviere auf den Namen. Der Kellner findet die Reservierung unter dem Namen.

    Für mich geht beides und es kommt auf die exakte Formulierung an, welche Form passender ist.

    #9Author AGB (236120) 13 Dec 19, 12:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt