Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    den Bogen überspannen

    Context/ examples
    Jetzt hast du den Bogen überspannt!
    Authorzukzuk12 Jul 06, 16:19
    Suggestion[Now] you've gone too far!
    #1AuthorAbra12 Jul 06, 16:27
    Comment
    Thank you. I was hoping for an alternative for "zu weit gehen" - does anybody have an alternate suggestion, maybe?
    #2Authorzukzuk12 Jul 06, 16:43
    Comment
    Um... You've crossed the line. I can't think of any others offhand.
    #3AuthorAbra12 Jul 06, 16:51
    Comment
    We don't have this arch metaphor. If you gave us more than one sentence it might be possible to come up with a similiar metaphor that fits, though.
    #4Authorwpr12 Jul 06, 16:52
    Comment
    I thought of "Now that's pushing it (a little)"
    #5Authorwpr12 Jul 06, 16:53
    Suggestionthe straw that breaks the camel's back
    Comment
    the straw that breaks the camel's back

    keine ahnung wie man das schoen in einen 'du' satz einbringt...
    #6Authorlulu12 Jul 06, 17:22
    Comment
    "Crossing the line" sounds a tad too definite according to my feel for language; however, maybe I'm wrong. You can also merely "den Bogen ein bisschen überspannen". "Slightly crossing the line" seems a bit weird though, again, I may well be wrong. On the other hand, "going a bit too far" is probably okay indeed. Well, maybe I'll stick with "going too far" after all.

    Then again, translating "Er warnte sie davor, den Bogen nicht zu überspannen" with "He warned her not to cross the line" rather reminds me of a building site than of a metaphoric phrase.

    As for "Now that's pushing it (a little)": Would it sound reasonable to say that "Someone's pushing it" (instead of a deed)? E. g. "Now you're pushing it a little" or "He warned her not to push it [ too far ]"?

    Thanks again for your help.
    #7Authorzukzuk12 Jul 06, 17:24
    Suggestionthat's the last straw!
    Context/ examples
    I have heard this expression, when someone's indicating that someone else has gone too far
    #8AuthorVolker (de)12 Jul 06, 18:13
    Comment
    @wpr: I'm not 100% certain, but I think the metaphor is over-drawing a bow (as in archery, Robin Hood etc.). Muttersprachler?
    #9AuthorAnne(gb)12 Jul 06, 18:23
    Comment
    I often use the line metaphor to indicate how far someone has pushed it...

    There's this line... and you are currently standing on it and ready to cross it. Don't take another step.
    or
    You're close to crossing the line.
    #10AuthorLiz (US)12 Jul 06, 18:42
    Comment
    From aircraft testing originates the phrase "to push the envelope" which seeped into conversational language as "stepping over the limit."
    #11AuthorHelmi (U.S.)12 Jul 06, 18:52
    Comment
    Anne: you're absolutely right.

    All: Thanks again, I think I know where I'm heading now.
    #12Authorzukzuk13 Jul 06, 06:40
    Suggestionto overdo it
    Comment
    I looked it up in a dictionary so I think it should be right.
    #13AuthormindCreep (345689) 27 Aug 07, 17:03
    Comment
    and that took you the whole year? ;-)

    btw: Anne is not absolutely right.
    #14AuthorT.A.27 Aug 07, 17:12
    Suggestionto overstep the mark
    Sources
    Wäre das auch möglich?
    #15AuthorPam23 Nov 07, 14:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt