Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Adjektiv zu 'epiphany'

    Context/ examples
    Weiss nicht mal das deutsche Wort...
    Englisch vielleicht 'epiphaneous'? oder 'epiphanic'?
    Authorclaudia18 Jul 06, 10:13
    Comment
    @claudia: Du kennst uns doch, Wir dürsten nach Kontextinformation. In was für einem Satz könnte "epiphanisch" vorkommen? Oder noch besser: Wie lautet der Satz, den Du übersetzen willst? Am besten ist es immer, wenn man in das Feld "Example" (surpise, surprise) ein Beispiel einträgt.
    #1AuthorAndreasS18 Jul 06, 10:16
    Suggestionepiphanic
    Comment
    #2AuthorLK18 Jul 06, 10:20
    Suggestionepiphanic
    Comment
    Soweit ich weiß, aber wie schon gesagt, Kontext wäre schön.
    #3AuthorAlex18 Jul 06, 10:22
    Comment
    Hallo AndreasS,
    nicht so einfach die Sache mit dem Kontext, da ich, wie auch erwähnt, den deutschen Ausdruck auch nicht kenne, bzw. mir nicht sicher bin ob es überhaupt einen gibt. Eine Epiphany, ist ein Moment der (göttlichen) Erkenntnis, oft gebraucht von Joyce und ein Stilmittel in der Literaturwissenschaft.
    Wenn Du trotzdem dringend einen Kontext brauchst, würde ich sagen: "Ein epiphanischer Moment."
    #4Authorclaudia18 Jul 06, 10:26
    Comment
    As a humble native speaker, I beg to point out that the word "epiphanic" us unusual to say the least, although I accept that there might exist contexts in which it could be technically correct. In most contexts I can think of, I would use the word "Epiphany" (capitalised) as an adjectival noun.

    I too am wondering what the actual context is!
    #5AuthorJoe W18 Jul 06, 10:26
    Comment
    Hi Claudia - I studied Joyce at university, which is why "epiphanic" sprang immediately to mind...see also the 7th result at my link...

    @Joe W: agree - it's a Joyce thing!
    #6AuthorLK18 Jul 06, 10:29
    Comment
    1. 15 seconds is pretty good for synchronicity!
    2. Please forgive my typo: for "us" read "is" of course.
    3. For "Ein epiphanischer Moment", I would say "a moment of Epiphany", unless I were writing a theological treatise, in which case I might consider using "an epiphanic moment".
    #7AuthorJoe W18 Jul 06, 10:31
    Suggestionepiphanic
    Comment
    "An epiphanic moment", das klingt doch wundervoll. Das war übrigens genau die Kontextinformation, die mir gefehlt hat.
    #8AuthorAndreasS18 Jul 06, 10:32
    Comment
    Ok, since you all are wondering about the context, I'll try and cut a long story short. There is a young immigrant waif, suppressed by her patriarchic father and and ancestrally imposed ethnic Jewish identity, she is unhappy with her life. In a moment of sudden revelation (insert 'epiphanic' or else here!) she resolves to no longer endure all the hardships and "go make herself for a person." (direct translation from Yiddish, I know its ungrammatical)

    I'm sorry that I didn't give you the context right away but I found it too difficult to explain and I thought asking for an adjective to a noun was self-explanatory.

    Thanks anyway and lovely day everyone :-)
    #9Authorclaudia 18 Jul 06, 10:34
    Comment
    Then one day she had an epiphany and resolved ....
    is what I'd say.
    #10Authornotposh18 Jul 06, 10:47
    Comment
    @claudia: All too often it is not. Just think of the adjective for "Kind" - kindlich, kindisch? "Stil" - stilistisch, stilvoll? "Sonne" - sonnig, solar?
    #11AuthorAndreasS18 Jul 06, 10:52
    Comment
    Beg pardon, but the word epiphany is *not* capitalized for Joyce or any other moment of insight, only as the name of the feast day with the three wise men and the star and so on.

    As for the epiphanic moment, use it sparingly, a sudden revelation or flash of insight is also just fine.

    Do not under any circumstances use epiphaneous. Where on earth did you find that?
    #12AuthorNora18 Jul 06, 11:04
    Comment
    True, AndreasS, very true. I see that now, too. I think it's because I'm so engrossed in what I'm doing, I assume what's obvious for me must be obvious for others, too. Especially now, that I forgot to mention why it has to be an adjective - I want to kind of tone down what I am saying, sth like 'in an almost epiphanic moment - I see that I certainly did not give enough information. But still, thanks to all for your help, I'm going for 'epiphanic' now.
    #13Authorclaudia18 Jul 06, 11:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt