Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Ich hoffe du bist nicht wütend auf mich, da es ja auch ein wenig meine Schuld war das du zusammenges…

    Subject

    Ich hoffe du bist nicht wütend auf mich, da es ja auch ein wenig meine Schuld war das du zusammengeschissen wurdest.

    Context/ examples
    SOLLTE UMGANGSSPRACHLICH ÜBERSETZT WERDEN
    Comment
    Danke
    AuthorRe-patch18 Jul 06, 16:42
    SuggestionI hope you are not mad at me even though it was partly my fault that you got shit.
    #1AuthorWerner18 Jul 06, 16:44
    Comment
    I hope you are not mad at me, after all it was partly my fault that you got a ticking off / an earful / a dressing-down.
    #2Authorlaalaa18 Jul 06, 16:58
    SuggestionI hope you're not mad at me though it's partly my fault you got a bollocking.
    Comment
    Definitely BE
    #3AuthorShaples GB18 Jul 06, 17:16
    Comment
    that you got "shit on".
    shit on: To treat with malice or extreme disrespect.
    Or, that you got your ass chewed out/ you got an ass-chewing. (heard this often in the military)
    chew out: To reprimand; scold.
    #4Authorme118 Jul 06, 18:22
    Comment
    Jetzt kommen die Tussen wieder und wollen ihr Teeniegesülze übersetzt haben
    #5AuthorFrag den Lehrer18 Jul 06, 18:27
    Comment
    'Got shit on' may exist, but I haven't heard it, so I'm not sure it's widely used. Besides, me1's definition sounds more like to dis someone, that is, to treat them badly or rudely, which isn't exactly the same as to berate them. (And 'shit' isn't really the standard past tense, is it, though with that verb it may be pushing it to speak of standard.)

    'Got (your ass) chewed out' sounds the most normal to me in AE, but laalaa's suggestions are also all fine, though 'a dressing-down' is a bit more formal. 'Bollocking,' though, is BE only & will not work in AE. Other possibilities:

    that you got ...
    ... called on the carpet
    ... raked over the coals
    ... yelled at
    ... bawled out
    ... told off
    ... your ass reamed
    ... a tongue-lashing
    ... a talking-to
    ... a lecture
    that someone ...
    ... came down on you hard
    ... gave you a piece of their mind
    ... told you where to get off
    ... gave you what-for

    #6Authorhm -- us18 Jul 06, 22:19
    Comment
    Actually my suggestion "shit on" was an answer to Werner's sentence.
    It's in the dictionary, (AHD) and I've heard here.
    Phrasal Verb: shit on: To treat with malice or extreme disrespect. AHD

    http://66.102.7.104/search?q=cache:aTqSUA7o90..."got+shit+on"&hl=en&gl=us&ct=clnk&cd=5

    BTW: I don't use profane/vulgar language.

    zusammenscheissen ist ja auch "derb". (Duden)
    #7Authorme118 Jul 06, 22:47
    Suggestionwuetend
    Context/ examples
    If you want to avoid what's 'derb', then

    Hey, hope you're not mad at me, I know I was partly to blame.

    But common in BE is

    Hey hope you're not too pissed off with me, I know it's partly my fault.

    AE, I think, not sure, uses 'pissed at me' not 'pissed off with me'.



    #8AuthorBob Wilde18 Jul 06, 23:17
    Comment
    Hi, me1. I understand that, and I wasn't objecting to the vulgarity anyway. If something with 'shit' existed, it would have been handy. But I just had the feeling that you might have been led astray looking for something like that, and I just don't think English uses anything with 'shit' literally in this sense.

    My point about 'shit on' is that the definition given, about being treated badly out of malice or disrespect (i.e., for no good reason), doesn't seem to match a sentence about being berated (i.e., for something that someone did wrong). It may exist in another sense from that given in AHD, one that *would* match this German sentence about chewing people out, but if so, I haven't heard it myself, so I couldn't recommend it as a translation.

    As for AE/BE, I think the difference may be that AE uses 'pissed off' to mean angry (a sense also spreading fast in BE, thanks to TV and movies), and BE uses 'pissed' to mean drunk (not unheard-of in AE, but ambiguous because the other sense is the primary one). I would say 'pissed off at someone,' not 'with.'

    I do agree that something like 'pissed off at' or 'furious with' might be closer to 'wütend' than just 'mad,' but I still think people would normally just say 'I hope you're not (too/really) mad at me.'
    #9Authorhm -- us18 Jul 06, 23:39
    Comment
    Ich habe mich nicht klar ausgedrueckt. :-)
    >>Werner's sentence "I hope you are not mad at me even though it was partly my fault that you got shit" <
    The word "on" is missing. I didn't mean (or suggest) that it's a translation for "das du zusammengeschissen wurdest".

    I understand that "shit on" means: (treat with disrespect).
    Alles klar? :-)
    #10Authorme119 Jul 06, 00:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt