It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Gibt’s wirklich keine äquivalente sprachliche Geste im Englischen? Dieses "Soderle!" (oder wie es bei uns in Bayern heißt: "Sodala!" ist so nützlich im Alltag. Es unterstreicht diesen Moment so nett, dass man jetzt wahlweise etwas anfängt oder abschließt (oder etwas abgeschlossen hat, so dass man das Neue anfangen kann).
'There you go' käme mir spontan in den Sinn. Vielleicht hat aber das 'Soderle / Sodala' im deutschpraching Raum leicht unterschiedliche Bedeutungen.
alsdann
also [dann]; nun [denn] (als auffordernder Ausruf oder [zur Einleitung einer] abschließende[n] Bemerkung)
Gebrauch: süddeutsch, österreichisch
Beispiel: alsdann, Leute! Wir sind da
https://www.duden.de/rechtschreibung/alsdann
Ich glaube fast, sodala (oder "soderla"?) ist vielleicht eine Variation auf alsdann. Alsodann, sodann, sodala …
Wie schon vor fast genau 17 Jahren in #3 angemerkt wurde: Sodele wird mit Sicherheit ohne "r" geschrieben.
#10 Ich würd das nicht so eng sehen, ist halt Dialekt.
Ist Dialekt, aber ein "r" hat bei "sodala" (um die süddeutsch-bairische Variante zu nehmen) trotzdem keinen Platz. Im Englisch fände ich übrigens "Alright!" nicht völlig unpassend.
zu #11: Auch im Dialekt ist es nicht einfach wurscht, ob man irgendwo willkürlich ein Phonem einfügt oder auslässt.
Nebenbei: ich kenne das bisher nur als "sodale" und tippe auf Schwäbisch. Aber da ich im Süden überhaupt nicht dialektsicher bin, kann das auch vollkommen verkehrt sein.
Weiß jemand, wo man "sodale" sagt?
"Now then," she says. "Are you ready to do another one?"
https://www.karenika.com/book/hours.html
Right then, we're declaring today Feel-good Friday
https://www.facebook.com/macmillancancer/post...
"Der Ausdruck "sodele" ist eine alemannische Verniedlichungsform von "so""
https://www.alemannische-seiten.de/alemannisc...
Den schwäbischen Beigeschmack lässt sich aber nicht übersetzen!
Als die Bergleute nach Wölfersheim kamen.
Frankfurter Neue Presse, 2022-01-07
Eine Metzgersfrau hatte immer den kleinen Finger an der Waage und sagte: »soderle«.
»Nicht soderle!, sondern den Finger weg von der Waage!«
sôder[t]la
Man gebraucht dieses Wort für "so", wenn etwas geschehen ist, als Ausdruck der Befriedigung: "Sôderla, mei Gouterla (= mein Guter), dês hommer!"
(Eugen Berthold, Wörterbuch der Fürther Mundart)
#13
In Bayern macht es phonetisch keinen Unterschied, ob da "sodala" oder "soderla" steht. Beides spricht man "sodala" aus. (Ach, ich liebe diesen Thread. Sodala.) Und Dialekt ist ja eben auch keine Schriftsprache, man kann nur versuchen ihn in die Standard-Schreibung zu übertragen.
Danke für die Übersetzungen #12 und #15 und die Hinweise aufs Allemannische!
re #14, mein schwäbischer Schwager aus der Stuttgarter Gegend verwendet das so ... seine direkten Anverwandten - also die, die ich davon kenne - auch ...
Ich würde einfach "right" sagen. "Right, let's do this." 'Right, so that's done."
Stimme #17 zu.
Und so wird es auch im bairischen Großteil Österreichs gebraucht. Mir wäre es gar nicht als eigentlich alemannisch aufgefallen.
Englisch geraten hätte ich auch so etwas in die Richtung von "right" oder "done".
Heißt das in Bayern nicht mittlerweile per Gesetz "Söderle" *wegduck*?
Kannst Dich wieder aufrichten. Wir führen für ihn ein Augmentativ ein wie die Italiener: Söderone ;-)
Ohne was? Es geht doch nicht einfach Söder ohne.
TGIF
ödit: ich habs. Ohne Söder geht natürlich.
Na also 😏
Bei Söderone muss ich eher an dreieckige Schokolade denken 😀.
OT Ich hatte gerade einen Verleser: dre ie ckige
Ja, ich sag das. Ich komm aus Augschburg.
Ja, ich sag das. Ich komm aus dem Allgäu. Zweimal Schwa: sodələ
Im Kurpfälzischen sagt man's auch, ohne a oder er: Sodele.
Ich (München) sag auch "sodale". Ein r gehört da nicht rein. Ist auch im Dialekt nicht egal, wie man was schreibt. Man sehe sich nur mal eine dieser pseudo-bairischen Speisekarten an. *nägelaufroll*
Es gibt einen semi-lustigen Witz über Schwaben mit sodale und jetzadle.
Siehe #21...