Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Süßes Stückchen, süßes Teilchen

    Subject

    Süßes Stückchen, süßes Teilchen

    Sources
    Context/ examples
    Ich habe gerade richtig Hunger auf ein süßes Stücken.
    Comment
    Is there a standard English term that describes a sweet, small pastry like the German Quarktaschen, Schneckennudel, etc. One could include Croissant as well under this heading.

    Maybe Danish pastry? But I found specific recipes for that, so I'm not sure if it can be used in the generic sense.

    Oh, as background info, "Süßes Stückchen" is sometimes used metaphorical for a person. I once heard "tasty morsel" from an American in a context where I might have used "Süßes Stückchen".
    AuthorStefan12 Apr 02, 11:43
    Comment
    "Süßes Stückchen" für eine Person habe ich noch nie gehört. Die Verwendung ist wohl ziemlich ortsspezifisch.
    #1AuthorIngrid12 Apr 02, 11:54
    SuggestionDanish - Danish pastry
    Comment
    I remember the Americans calling this stuff Danish (pastry).
    #2Authorkatharina12 Apr 02, 12:18
    Suggestionsticky bun
    Comment
    In UK werden einfach mehr cakes gegessen, als suesse Teilchen. Deshalb ist die Uebersetzung evtl. nicht ganz so 1 zu 1 moeglich. Aber ich habe auch in diesem Zusammenhang sticky bun gehoert.
    #3AuthorCorina12 Apr 02, 12:56
    Suggestioncream cake, sticky bun ...
    Comment
    two examples out of my dwindling english vocabulary ... note that "going to get a danish" is an americanism for a form of oral sex.
    #4Authorragetty12 Apr 02, 16:50
    Comment
    just kidding about the danish ... ;o)
    #5Authorragetty12 Apr 02, 16:51
    Comment
    There are so many types of baked "sweets" and they all have their own names. Danish pastry, sticky buns, cinnamon buns, etc., are all different types of buns. "Pastry" would probably cover all of them (except cakes, cookies, doughnuts and what not). Personally I would think of "tasty morsel" only as something sweet and baked that I had really enjoyed. eg. "That sure was a tasty morsel".
    #6AuthorRES-can12 Apr 02, 21:34
    Comment
    @raggety - almost funny...

    I'm with RES on this one. "Sticky bun" als englischer Überbegriff für "süße Stückchen" ist wie "Gouda" als Überbegriff für "Käse"
    #7AuthorDoris L13 Apr 02, 10:45
    Comment
    Ich war noch gedanklich bei Peters Überich. Es heißt natürlich Oberbegriff.
    #8AuthorDoris13 Apr 02, 10:47
    Sources
    den Begriff süßes Stückchen oder Teilchen kenne ich nur aus Süddeutschland. Das habe ich sonst nirgends gehört. Aber inzwischen gibt es ja auch ne schwäbische Bäckerei in Berlin. In Süddeutschland sagt man auch daheim. Das heißt in Norddeutsch zu Hause.
    Was ich damit meine ist, dass es wahrscheinlich nicht zu übersetzen ist. Es ist ein regionaler Begriff.
    Comment
    nichts für ungut ;-)
    "süßes Stückchen" für ein nettes Mädchen wird wohl eher geschlechtsspezifisch von Jungen verwandt?
    #9Authorschoko27 Sep 08, 17:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt