| Suggestion | He sound like he has catched a cold |
|---|
| Comment | "Schnupfen" gibt es m.W. nicht in Englisch, nur "a running nose", aber "the cold" ist häufiger. |
|---|
| #1 | Author | Werner | 20 Nov 02, 20:54 |
|---|
| Suggestion | He sounds as if he has a cold / it sounds as if his nose is all stuffed up |
|---|
| #2 | Author | amw-uk | 20 Nov 02, 21:36 |
|---|
| Comment | also "He sounds like he's got a cold" / "he sounds coldy" / "you sound all bunged up" /
But not "catched a cold" --> "I caught a cold" Correct: "to have a runny nose". True: my nose is running |
|---|
| #3 | Author | Ghol- «GB» | 20 Nov 02, 21:49 |
|---|
Beitrag #4 wurde gelöscht.
| Suggestion | to have the sniffles |
|---|
| Comment | man kann durchaus im Englischen (oder nur im Amerikanischen?) Schnupfen/sniffles haben. |
|---|
| #5 | Author | dg | 20 Nov 02, 22:53 |
|---|
| Comment | Aye, but I think the sniffles isn't the same as a full blown Schnupfen. It's not quite as serious. |
|---|
| #6 | Author | Doris | 20 Nov 02, 23:41 |
|---|
| Comment | Ja, aber das liegt am schlechten nordeuropaischen Klima! |
|---|
| #7 | Author | dg | 21 Nov 02, 00:37 |
|---|
| Comment | Doris: Die andere Sorte "verschnupft sein" würde ich mit (The Queen is)"not amused" übersetzen. Aber es wird heutzutage wenig gebraucht. "Schnupfen/Erkältung" heißt ja hierzulande bei entsprechender Schwere auch "Grippaler Infekt" aber das ist keineswegs "the flu", oder doch? |
|---|
| #8 | Author | CJ | 21 Nov 02, 16:27 |
|---|
| Comment | flu (von 'influenza') = die Grippe
grippal = grippeähnlich, also ähnliche Symptome wie bei einer Grippe
Roche Lexikon Medizin: grippaler Infekt engl.: common cold
Sammelbezeichnung für eine meist durch Viren verursachte fieberhafte Erkrankung mit Katarrh der oberen Luftwege, deren Symptome denen eines leichten Verlaufs der echten Grippe ähnlich sind; bei fehlenden Komplikationen unterbleiben meist die genauere Definition des Krankheitsbildes u. die virologische u. serologische Diagnostik der vielen in Frage kommenden Virusarten.
|
|---|
| #9 | Author | ES | 21 Nov 02, 16:35 |
|---|
| Comment | Ghol: Bung-ho! Once again a new word for me. I didn't know 'bunged up', but it's nice to imagine certain people with 'Spundzapfen' in their noses. Thanks for this one. |
|---|
| #10 | Author | Reinhard W. | 21 Nov 02, 16:43 |
|---|
| Comment | Doris, CJ, I disagree that this other meaning of 'verschnupft' is seldomly used. I hear it quite frequently even from "younger" people (in the 30's) |
|---|
| #11 | Author | Uho <de> | 21 Nov 02, 18:35 |
|---|
| Comment | to be congested is term frequently used for stuffy noses, all sorts of sinus problems, allergies etc.... it certainly covers being 'verschnupft' |
|---|
| #12 | Author | vi | 21 Nov 02, 23:11 |
|---|
| Comment | Uho: "in *their* 30s". "In the 30s" = in the 1930s |
|---|
| #13 | Author | Ghol- GB | 21 Nov 02, 23:27 |
|---|
| Comment | Thanks, Ghol! |
|---|
| #14 | Author | Uho <de> | 21 Nov 02, 23:48 |
|---|
| Suggestion | "all stuffed up" or "stuffed up" or "stuffy" |
|---|
| Comment | "Stuffed up" or "all stuffed up" are more severe than "stuffy" which is more severe than having the "sniffles". |
|---|
| #15 | Author | Bernard Johnston | 22 Nov 02, 08:53 |
|---|
| Comment | thanks for all the posts here.... your suggestions are much better than what i have found on the net or in my "common" dictionary. thanks again.... |
|---|
| #16 | Author | christine | 22 Nov 02, 21:29 |
|---|
| Suggestion | verschnupft = sniffy |
|---|
| Sources | He sounds sniffy. Er hört sich etwas verschnupft an. |
|---|
| #17 | Author | powdersandi | 18 May 07, 15:10 |
|---|
| Suggestion | —> sniffly, stuffy |
|---|
| Sources | |
|---|
| Comment | 'Sniffy' isn't right, at least in AE; the word is 'sniffly,' with an L, which is evidently missing from LEO.
You can also say 'stuffy,' as in having a stuffy nose. |
|---|
| #18 | Author | hm -- us
(236141)
| 11 Aug 19, 01:30 |
|---|
| Comment | I think sniffy is cute... it’s at least pretty creative 😃 ... as far as I remember from my stays in the US, people there would most commonly say something like: „I think I caught/ I have a cold/the flue“ |
|---|
| #19 | Author | meine1numma
(1276553)
| 15 Aug 19, 09:58 |
|---|
| Comment | |
|---|
| #20 | Author | penguin
(236245)
| 15 Aug 19, 10:19 |
|---|
| Comment | Ich habe das - wie wohl auch penguin - noch als "flu", ohne "e", gelernt.
Außerdem frage ich mich, welchen Sinn es hat, einen siebzehn Jahre alten Faden wieder zu aktivieren, in dem vor zwölf Jahren noch ein einzelner Beitrag nachgereicht wurde. |
|---|
| #21 | Author | twocents
(460778)
| 15 Aug 19, 10:25 |
|---|
| Comment |
#17 schrieb sniffy - ohne das l, hm-us machte sniffly draus. Ich finde das hilfreich (kannte weder sniffy noch sniffly).
In der #1 steht 'catched' statt 'caught'. Hiermit korrigiert .... |
|---|
| #23 | Author | Braunbärin
(757733)
| 15 Aug 19, 10:37 |
|---|
| Comment | Re #19: the flue [sic]
"Flue" makes me think of the short form for "flue pipe"... :-O
EDIT: Sorry - I guess that's what penguin was getting at in #20. :-) |
|---|
| #24 | Author | KinkyAfro
(587241)
| 15 Aug 19, 16:09 |
|---|
| Comment | In der #1 steht 'catched' statt 'caught'. Hiermit korrigiert ....
Na ja, das wurde 2002 auch schon angemerkt, siehe #3... |
|---|
| #25 | Author | Dragon
(238202)
| 15 Aug 19, 16:17 |
|---|
| Comment | Can I just ask if you all are not supporting the New Entry suggestion linked in #22 because you think it's wrong?
Is one or both of the suggested translations perhaps more AE than BE, and if so, what would BE speakers say?
If you have time to comment here about minor slip-ups, I would appreciate any more substantive comments in the other thread. |
|---|
| #26 | Author | hm -- us
(236141)
| 15 Aug 19, 23:18 |
|---|
| Comment | @hm -- us: Ich habe dort nicht kommentiert, weil ich mir nicht sicher genug bin, ob es das genau genug trifft -- aber auch nicht sicher genug, um substantiell widersprechen zu können. Ich versuch's daher mal hier:
"Sniffly" etc. sind sicherlich brauchbare praktikable Übersetzungen für "verschnupft". Und dennoch... bei "verschnupft" habe ich irgendwie ein anderes Bild vor Augen als bei "sniffly".
Ich kriege das nicht so richtig zu fassen. Vielleicht kann es jemand besser formulieren als ich, falls jemand dasselbe Gefühl bei den beiden Wörtern hat. |
|---|
| #27 | Author | California81
(642214)
| 15 Aug 19, 23:33 |
|---|
| Comment | Re #3: coldy
FWIW, I've never come across this before. Is it regional/dialect? |
|---|
| #28 | Author | KinkyAfro
(587241)
| 13 Sep 19, 20:24 |
|---|
| Comment | I know it's very old, but #1 is a classic example of my thesis in this forum :)
Kinky, you realise it's ancient, right?
In BE, sniffy has nothing to do with a cold. It's about being supercilious. |
|---|
| #29 | Author | John_2
(758048)
| 13 Sep 19, 22:06 |
|---|
| Comment | Re #29: Kinky, you realise it's ancient, right?
Of course! (And see my post in this thread from earlier in the year :-)). And I agree with you about "sniffy" in the UK.
Re #29: #1 is a classic example of my thesis in this forum
And what might that be? :-) |
|---|
| #30 | Author | KinkyAfro
(587241)
| 17 Sep 19, 18:27 |
|---|
| Comment | |
|---|
| #31 | Author | John_2
(758048)
| 17 Sep 19, 19:51 |
|---|