Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    die Zähne zusammen beißen

    Context/ examples
    Auf die Zähne beißen- das ist mein Motto
    Comment
    kann man dieses sprichwort einfach ins Englische übersetzen, oder gibt es da was anderes, was man auf englisch sagen kann
    AuthorMax03 Mar 03, 16:08
    Suggestiondon't be such a whimp/sissy
    Context/ examples
    "don't be such a whimp/sissy", ev. auch "to keep a stiff upper lip"
    #1Authorlucia03 Mar 03, 16:19
    Suggestionclench your teeth
    #2AuthorWerner03 Mar 03, 16:46
    Comment
    Auch nach der "Rechtschreibreform" heißt es *zusammenbeißen* (die Zähne zusammenbeißen), das ist nämlich etwas anderes, als wenn *zwei Hunde einen zusammen beißen*!
    #3AuthorN.N.03 Mar 03, 17:23
    Suggestiongrit your teeth
    #4AuthorCurlew03 Mar 03, 17:23
    Suggestiongnashing of teeth
    Comment
    http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idi...

    has other idiomatic expressions (bookmark)
    #5Authoroes.05 Mar 03, 23:03
    Suggestiongrin and bear it
    Comment
    meiner Meinung nach kann man das u.U. auch mit 'grin und bear it' übersetzen, nach dem Motto 'Zähne zus./beissen und durch.'
    #6Authorulla06 Mar 03, 08:07
    Suggestiongrin and bear it
    Context/ examples
    The test was harder than I expected, but I told myself to just grin and bear it.
    Comment
    Agree with Ulla.
    Cheers!
    #7AuthorMike06 Mar 03, 09:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt