Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Personentage

    [comm.]
    Context/ examples
    Der Aufwand wird auf 10 Personentage (PT) geschätzt.
    Comment
    Gibt es fuer die Uebersetzung einen guten Term fuer Personentage bzw. eine passende Abk. ;-) fuer PT?
    AuthorBernd Seitter05 Jun 03, 19:40
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    man-dayder Personentag  pl.: die Personentage
    Ergebnisse aus dem Forum
    Comment
    Please check the archive first:
    http://www.leo.org/cgi-bin/dict/forum/forum.c...
    :-)
    #1AuthorAGB05 Jun 03, 20:55
    SuggestionArbeitstage - work days
    Comment
    'Arbeitstage' gefällt mir einfach besser. 'Personentage' klingt für mich so gezwungen korrekt, außerdem ist es mE falsch und sollte 'Persontage' heißen. Ob auf englisch 'work days' besser klingt oder 'person days', darüber bitte ich die Muttersprachler um Auskunft.
    #2Authorminjong06 Jun 03, 08:01
    Comment
    'Personentage' und 'Arbeitstage' sind etwas grundverschiedenes. Soviel ich weiß, werden Personentage bei Projekten o. ä. als Einheit benutzt, die sich Anzahl der Tage x Mitarbeiter errechnet. Wir nennen das bei uns "Manntage" und haben das immer mit 'man x days' übersetzt.
    Ich hoffe, jemand kann das bestätigen.
    #3AuthorMona06 Jun 03, 08:10
    Comment
    Mona, ich stimme Deiner Grundaussage zu. Bei uns sind das allerdings Personentage. Wie die englische Übersetzung lautet, ist dem Archiv zu entnehmen.
    #4AuthorWerner06 Jun 03, 08:14
    Comment
    Mona und Werner, ich weiß genau, was Manntage, -monate etc. sind. Ich habe schon vor 20 Jahren "The Mythical Man-Month" gelesen. Und ich weiß auch, daß 'Arbeitstag' die Bedeutung von 'Werktag' hat. Aber viele Wörter haben ja mehrere Bedeutungen, und für meine Ohren hat das Wort 'Arbeitstag' ohne weiteres die Potenz, auch in der Bedeutung von 'Manntag', 'Persontag' eingesetzt zu werden. Jedenfalls ist diese Bedeutungserweiterung (falls es überhaupt eine ist) für mich viel leichter zu integrieren als das künstliche 'Persontag'.

    In meiner Jugend war der Audruck 'Person' herabwürdigend. 'Sie Person, Sie!' war eine Beleidigung. In meinen Ohren schwingt das noch ein bisschen mit.

    #5Authorminjong06 Jun 03, 08:26
     Beitrag #6­ wurde gelöscht.
    Comment
    Uho: Deine Begründung überzeugt mich.
    #7Authorminjong06 Jun 03, 09:11
    Comment
    @AGB: Not Found

    The requested URL /cgi-bin/dict/forum/forum.cgi was not found on this server.

    Der Link zum Archiv funktioniert leider nicht - Wäre es möglich "Personentage" hier bitte nochmals zu übersetzen? Ich suche das nämlich auch... DANKE
    #8AuthorDwiezel27 Jan 11, 14:02
    Comment

    Personentage(PT) oder Bearbeitertage(BT): im Deutschen wird beides bei der Planung verwendet. unterscheidet sich nur nach Firma und Chef ;). Im englischen verwendet man dafür meist Man Days (MD) oder Person Days (PD).


    Ist in (IT-) Projekten jedoch nur eine Planungseinheit für Aufwände, üblicherweise können diese in vereinbarten Zeiträumen erbracht werden.


    Ein Arbeitstag ist für mich ein Kalender Arbeitstag und somit anders belegt: an dem Tag geht man arbeiten oder hat eben Urlaub. Im Englischen wird dafür meines Wissens "working day" verwendet.


    #9Author annebonny (1313653) 21 Oct 20, 18:23
    Comment

    Dazu gibt es bereits mehrere Diskussionen auch unter den Stichpunkten Dictionary: Personentag , Dictionary: Manntag und Dictionary: Manntage ...

    #10Author no me bré (700807) 21 Oct 20, 18:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt